32 |
LIBER BRESITH ID EST GENESIS |
Genesis - Wycliffe Bible(14c) |
Genesis - Douay Rheims(17c) |
Reference |
22 | Cumque mature surrexisset, tulit duas uxores suas, et totidem famulas cum undecim filiis, et transivit vadum Jaboc. |
And whanne Jacob hadde arise auysseli, he took hise twei wyues, and so many seruauntessis with enleuen sones, and passide the forthe of Jaboth. |
And rising early he took his two wives, and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc. | Peniel - Jacob is named Israel Gn.32.22-32 |
23 | Traductisque omnibus quæ ad se pertinebant, |
And whanne alle thingis that perteyneden to hym weren led ouer, he dwellide aloone, and, lo! |
And when all things were brought over that belonged to him, | |
24 | mansit solus: et ecce vir luctabatur cum eo usque mane. |
a man wrastlide with him til to the morwetid. |
He remained alone: and behold a man wrestled with him till morning. | |
25 | Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit nervum femoris ejus, et statim emarcuit. |
And whanne the man seiy that he miyte not ouercome Jacob, he touchide the senewe of Jacobis hipe, and it driede anoon. |
And when he saw that he could not overcome him, he touched the sinew of his thigh, and forthwith it shrank. | |
26 | Dixitque ad eum: Dimitte me: jam enim ascendit aurora. Respondit: Non dimittam te, nisi benedixeris mihi. |
And he seide to Jacob, Leeue thou me, for the morewtid stieth now. Jacob answeride, Y schal not leeue thee, no but thou blesse me. |
And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me. | |
27 | Ait ergo: Quod nomen est tibi? Respondit: Jacob. |
Therfore he seide, What name is to thee? He answeride, Jacob. |
And he said: What is thy name? He answered: Jacob. | |
28 | At ille: Nequaquam, inquit, Jacob appellabitur nomen tuum, sed Israël: quoniam si contra Deum fortis fuisti, quanto magis contra homines prævalebis? |
And the man seide, Thi name schal no more be clepid Jacob, but Israel; for if thou were strong ayens God, hou miche more schalt thou haue power ayens men. |
But he said: Thy name shall not be called Jacob, but Israel: for if thou hast been strong against God, how much more shalt thou prevail against men? | |
29 | Interrogavit eum Jacob: Dic mihi, quo appellaris nomine? Respondit: Cur quæris nomen meum? Et benedixit ei in eodem loco. |
Jacob axide him, Seie thou to me bi what name thou art clepid? He answerde, Whi axist thou my name, whiche is wondirful? And he blesside Jacob in the same place. |
Jacob asked him, Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place. | |
30 | Vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens: Vidi Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea. |
And Jacob clepide the name of that place Fanuel, and seide, Y siy the Lord face to face, and my lijf is maad saaf. |
And Jacob called the name of the place Phanuel, saying: I have seen God face to face, and my soul has been saved. | |
31 | Ortusque est ei statim sol, postquam transgressus est Phanuel: ipse vero claudicabat pede. |
And anoon the sunne roos to hym, aftir that he passide Fanuel; forsothe he haltide in the foot. |
And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot. | |
32 | Quam ob causam non comedunt nervum filii Israël, qui emarcuit in femore Jacob, usque in præsentem diem: eo quod tetigerit nervum femoris ejus, et obstupuerit. |
For which cause the sones of Israel eten not til in to present day the senewe, that driede in the hipe of Jacob; for the man touchide the senewe of Jacobs hipe, and it driede. |
Therefore the children of Israel, unto this day, eat not the sinew, that shrank in Jacob's thigh: because he touched the sinew of his thigh and it shrank. | |