29 |
LIBER BRESITH ID EST GENESIS |
Genesis - Wycliffe Bible(14c) |
Genesis - Douay Rheims(17c) |
Reference |
15 | dixit ei: Num quia frater meus es, gratis servies mihi? dic quid mercedis accipias. |
Whethir for thou art my brothir, thou schalt serue me frely? seie thou what mede thou schalt take. |
He said to him: Because thou art my brother, shalt thou serve me without wages? Tell me what wages thou wilt have. | JACOB serves Laban for Rachel and Leah. Gn.29.15-30 |
16 | Habebat vero duas filias: nomen majoris Lia, minor vero appellabatur Rachel. |
Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel; |
Now he had two daughters, the name of the elder was Lia: and the younger was called Richel. | |
17 | Sed Lia lippis erat oculis: Rachel decora facie, et venusto aspectu. |
but Lya was blere iyed, Rachel was of fair face, and semeli in siyt. |
But Lia was blear eyed: Rachel was well favoured, and of a beautiful countenance. | |
18 | Quam diligens Jacob, ait: Serviam tibi pro Rachel filia tua minore, septem annis. |
And Jacob louede Rachel, and seide, Y schal serue thee seuene yeer for Rachel thi lesse douytir. |
And Jacob being in love with her, said: I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. | |
19 | Respondit Laban: Melius est ut tibi eam dem quam alteri viro: mane apud me. |
Laban answeride, It is betere that Y yyue hir to thee than to anothir man; dwelle thou at me. |
Lahan answered: It is better that I give her thee than to another man; stay with me. | |
20 | Servivit ergo Jacob pro Rachel septem annis: et videbantur illi pauci dies præ amoris magnitudine. |
Therfor Jacob seruyde seuene yeer for Rachel; and the daies semyden fewe to hym for the greetnesse of loue. |
So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love. | |
21 | Dixitque ad Laban: Da mihi uxorem meam: quia jam tempus impletum est, ut ingrediar ad illam. |
And he seide to Laban, Yyue thou my wijf to me, for the tyme is fillid that Y entre to hir. |
And he said to Laban: Give me my wife; for now the time is fulfilled, that I may go in unto her. | |
22 | Qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium, fecit nuptias. |
And whanne many cumpenyes of freendis weren clepid to the feeste, he made weddyngis, |
And he, having invited a great number of his friends to the feast, made the marriage. | |
23 | Et vespere Liam filiam suam introduxit ad eum, |
and in the euentid Laban brouyte in to hym Lya his douytir, |
And at night he brought in Lia his daughter to him, | |
24 | dans ancillam filiæ, Zelpham nomine. Ad quam cum ex more Jacob fuisset ingressus, facto mane vidit Liam: |
and yaf an handmaide, Selfa bi name, to the douyter. And whanne Jacob hadde entrid to hir bi custom, whanne the morewtid was maad, he seiy Lya, |
Giving his daughter a handmaid, named Zalpha. Now when Jacob had gone in to her according to custom when morning was come he saw it was Lia: | |
25 | et dixit ad socerum suum: Quid est quod facere voluisti? nonne pro Rachel servivi tibi? quare imposuisti mihi? |
and seide to his wyues fadir, What is it that thou woldist do? wher Y seruede not thee for Rachel? whi hast thou disseyued me? |
And he said to his father in law: What is it that thou didst mean to do? did not I serve thee for Rachel? why hast thou deceived me? | |
26 | Respondit Laban: Non est in loco nostro consuetudinis, ut minores ante tradamus ad nuptias. |
Laban answerde, It is not custom in oure place that we yyue first the lesse douytris to weddyngis; |
Laban answered: It is not the custom in this place, to give the younger in marriage first. | |
27 | Imple hebdomadam dierum hujus copulæ: et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis. |
fille thou the wouke of daies of this couplyng, and Y schal yyue to thee also this Rachel, for the werk in which thou schalt serue me bi othere seuene yeer. |
Make up the week of days of this match: and I will give thee her also, for the service that thou shalt render me other seven years. | |
28 | Acquievit placito: et hebdomada transacta, Rachel duxit uxorem: |
Jacob assentide to the couenaunt, and whanne the wouke was passid, |
He yielded to his pleasure: and after the week was past, he married Rachel: | |
29 | cui pater servam Balam tradiderat. |
he weddide Rachel, to whom the fadir hadde youe Bala seruauntesse. |
To whom her father gave Bala for her servant. | |
30 | Tandemque potitus optatis nuptiis, amorem sequentis priori prætulit, serviens apud eum septem annis aliis. |
And at the laste he vside the weddyngis desirid, and settide the loue of the wijf suynge bifore the former; and he seruede at Laban seuene othere yeer. |
And having at length obtained the marriage he wished for, he preferred the love of the latter before the former, and served with him other seven years. | |