katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

ISAAC's agreement with Abimelech. Gn.26.26-33

HOME | Notes
26 LIBER BRESITH ID EST GENESIS Genesis - Wycliffe Bible(14c) Genesis - Douay Rheims(17c) Reference
26Ad quem locum cum venissent de Geraris Abimelech, et Ochozath amicus illius, et Phicol dux militum, And whanne Abymelech, and Ochosat, hise frendis, and Ficol, duk of knyytis, hadden come fro Geraris to that place, To which place when Abimelech, and Ochozath his friend, and Phicol chief captain of his soldiers came from Gerara, ISAAC's agreement with Abimelech. Gn.26.26-33
27locutus est eis Isaac: Quid venistis ad me, hominem quem odistis, et expulistis a vobis? Isaac spak to hem, What camen ye to me, a man whom ye hatiden, and puttiden awei fro you? Isaac said to them: Why are ye come to me, a man whom you hate, and have thrust out from you?  
28Qui responderunt: Vidimus tecum esse Dominum, et idcirco nos diximus: Sit juramentum inter nos, et ineamus fœdus, Whiche answeriden, We seiyen that God is with thee, and therfor we seiden now, An ooth be bitwixe vs, and make we a couenaunt of pees, And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant,  
29ut non facias nobis quidquam mali, sicut et nos nihil tuorum attigimus, nec fecimus quod te læderet: sed cum pace dimisimus auctum benedictione Domini. that thou do not ony yuel to vs, as we touchiden not ony thing of thine, nethir diden that that hirtide thee, but with pees we leften thee encressid bi the blessyng of the Lord. That thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee: but with peace have sent thee away increased with the blessing of the Lord.  
30Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum Therfor Isaac made a feeste to hem; and after mete and drynk thei risen eerli, And he made them a feast, and after they had eaten and drunk:  
31surgentes mane, juraverunt sibi mutuo: dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum. and sworen ech to other; and Isaac lefte hem peisibli in to her place. Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.  
32Ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac annuntiantes ei de puteo, quem foderant, atque dicentes: Invenimus aquam. Lo! forsothe in that dai the seruauntis of Ysaac camen, tellynge to him of the pit which thei hadden diggid, and seiden, We han foundun watir. And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water.  
33Unde appellavit eum Abundantiam: et nomen urbi impositum est Bersabee, usque in præsentem diem. Wherfor Ysaac clepide that pit abundaunce; and the name of the citee was set Bersabee til in to present dai. Whereupon he called it Abundance: and the name of the city was called Bersabee, even to this day.