| 5 | 
		LIBER BRESITH ID EST GENESIS | 
		Genesis - Wycliffe Bible(14c) | 
		Genesis - Douay Rheims(17c) | 
		Reference | 
    
			| 1 | Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum. | 
			This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God; | 
			This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.  | Generations - Adam. Gn.5.1-32 | 1Chr.1.1-4 | 
		
			| 2 | Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt. | 
			God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed. | 
			He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.  |   | 
		
			| 3 | Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth. | 
			Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth. | 
			And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.  |   | 
		
			| 4 | Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias. | 
			And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris. | 
			And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 5 | Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est. | 
			And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed. | 
			And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.  |   | 
		
			| 6 | Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos. | 
			Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos. | 
			Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.  |   | 
		
			| 7 | Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias. | 
			And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris. | 
			And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 8 | Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est. | 
			And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed. | 
			And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.  |   | 
		
			| 9 | Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan. | 
			Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan; | 
			And Enos lived ninety years, and begot Cainan.  |   | 
		
			| 10 | Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias. | 
			aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris. | 
			After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 11 | Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est. | 
			And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed. | 
			And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.  |   | 
		
			| 12 | Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel. | 
			Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel. | 
			And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.  |   | 
		
			| 13 | Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias. | 
			And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris. | 
			And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 14 | Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est. | 
			And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed. | 
			And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.  |   | 
		
			| 15 | Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared. | 
			Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared. | 
			And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.  |   | 
		
			| 16 | Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias. | 
			And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris. | 
			And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 17 | Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est. | 
			And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed. | 
			And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.  |   | 
		
			| 18 | Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch. | 
			And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth. | 
			And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.  |   | 
		
			| 19 | Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias. | 
			And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris. | 
			And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 20 | Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est. | 
			And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed. | 
			And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.  |   | 
		
			| 21 | Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam. | 
			Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem. | 
			And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.  |   | 
		
			| 22 | Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias. | 
			And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris. | 
			And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 23 | Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni. | 
			And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer. | 
			And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.  |   | 
		
			| 24 | Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus. | 
			And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei. | 
			And he walked with God, and was seen no more: because God took him.  |   | 
		
			| 25 | Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech. | 
			Also Matusalem lyuede an hundrid and fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth. | 
			And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.  |   | 
		
			| 26 | Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias. | 
			And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris. | 
			And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 27 | Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est. | 
			And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed. | 
			And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.  |   | 
		
			| 28 | Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium: | 
			Forsothe Lameth lyuede an hundrid and fourscoor yeer and two, and gendride a sone; | 
			And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.  |   | 
		
			| 29 | vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus. | 
			and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside. | 
			And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.  |   | 
		
			| 30 | Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias. | 
			And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris. | 
			And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters.  |   | 
		
			| 31 | Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth. | 
			And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid thre scoor and seuentene yeer, and he was deed. | 
			And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.  |   | 
		
			| 1 | Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent, | 
			Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth. And whanne men bigunnen to be multiplied on erthe, and hadden gendrid douytris, | 
			And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them.  |   |