katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

David's last words. 2Sm.23.1-7

HOME | Notes
23 LIBER SAMUHELIS II 2 Kings - Wycliffe Bible(14c) 2 Kings - Douay Rheims(17c) Reference
1Hæc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai: Dixit vir,
cui constitutum est de christo Dei Jacob,
egregius psaltes Israël:
Forsothe these ben the laste wordis, whiche Dauid, the sone of Ysai, seide. The man seide,
to whom it is ordeyned of Crist, of the God of Jacob,
the noble salm makere of Israel;
Now these are David's last words.
David the son of Isai said:
The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob,
the excellent psalmist of Israel said:
David's last words. 2Sm.23.1-7
2Spiritus Domini locutus est per me,
et sermo ejus per linguam meam.
The spiryt of the Lord spak bi me,
and his word bi my tunge.
The spirit of the Lord hath spoken by me
and his word by my tongue.
 
3Dixit Deus Israël mihi,
locutus est fortis Israël:
Dominator hominum,
justus dominator in timore Dei,
Dauid seide, God of Israel spak to me,
the stronge of Israel,
the iust Lord of men,
is Lord in the drede of God.
The God of Israel said to me,
the strong one of Israel spoke,
the ruler of men,
the just ruler in the fear of God.
 
4sicut lux auroræ, oriente sole,
mane absque nubibus rutilat:
et sicut pluviis germinat herba de terra.
As the liyt of the morewtid, whanne the sunne risith eerli,
is briyt with out cloudis;
and as an erbe cometh forth of the erthe bi reynes.
As the light of the morning, when the sun riseth,
shineth in the morning without clouds,
and as the grass springeth out of the earth by rain.
 
5Nec tanta est domus mea apud Deum,
ut pactum æternum iniret mecum,
firmum in omnibus atque munitum.
Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas,
nec est quidquam ex ea quod non germinet.
And myn hows is not so greet anentis God,
that he schulde make with me euerlastynge couenaunt,
stidefast and maad strong in alle thingis;
for al myn helthe hangith of him,
and al the wille that is, al my desir, goith in to hym,
and no thing is therof, that makith not fruyt.
Neither is my house so great with God,
that he should make with me an eternal covenant,
firm in all things and assured.
For he is all my salvation, and all my will:
neither is there ought thereof that springeth not up.
 
6Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi,
quæ non tolluntur manibus.
Forsothe alle trespassouris schulen be drawun out as thornes,
that ben not takun with hondis.
But transgressors shall all of them be plucked up as thorns:
which are not taken away with hands.
 
7Et si quis tangere voluerit eas,
armabitur ferro et ligno lanceato,
igneque succensæ comburentur usque ad nihilum.
And if ony man wole touche tho,
he schal be armed with irun,
and with tre formed in to spere;
and the thornes schulen be kyndlid,
and schulen be brent til to nouyt.
And if a man will touch them,
he must be armed with iron and with the staff of a lance:
but they shall be set on fire and burnt to nothing.