katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME | Fullness of Life in Christ Col.2.6-19 | NEB Contents | notes

2 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

6THEREFORE, SINCE JESUS was delivered to you as Christ and Lord, live your lives in union with him.Fullness of Life in Christ Col.2.6-19Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
7Be rooted in him; be built in him; be consolidated in the faith you were taught; Or: by your faith, as you were taught. let your hearts overflow with thankfulness. ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
8Be on your guard; do not let your minds be captured by hollow and delusive speculations, based on traditions of man-made teaching and centred on the elemental spirits of the universe Or: the elements of the natural world; Or: elementary ideas belonging to this world. and not on Christ.
 βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἐσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
9For it is in Christ that the complete being of the Godhead dwells embodied, Or: corporately. ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
10and in him you have been brought to completion. Every power and authority in the universe is subject to him as Head. καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὁς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
11In him also you were circumcised, not in a physical sense, but by being divested of the lower nature; this is Christ's way of circumcision. ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
12For in baptism Or: ... nature, in the very circumcision of Christ himself; for in baptism ... you were buried with him, in baptism also you were raised to life with him through your faith in the active power of God who raised him from the dead. συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
13And although you were dead because of your sins and because you were morally uncircumcised, he has made you alive with Christ. καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὀντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
14For he has forgiven us all our sins; he has cancelled the bond which pledged us to the decrees of the law. It stood against us, but he has set it aside, nailing it to the cross. ἐξαλείψας τὸ καθ' ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
15On that cross he discarded the cosmic powers and authorities like a garment; he made a public spectacle of them and led them Or: he stripped himself of his physical body, and thereby boldly made a spectacle of the cosmic powers and authorities, and led them ... ; Or: he despoiled the cosmic powers and authorities, and boldly made a spectacle of them, leading them ... as captives in his triumphal procession.
 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
16ALLOW NO ONE therefore to take you to task about what you eat or drink, or over the observance of festival, new moon, or sabbath. Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων,
17These are no more than a shadow of what was to come; the solid reality is Christ's. ἀ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
18You are not to be disqualified by the decision of people who go in for self-mortification and angel-worship, and try to enter into some vision of their own. Such people, bursting with the futile conceit of worldly minds, μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἂ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
19lose hold upon the Head; yet it is from the Head that the whole body, with all its joints and ligaments, receives its supplies, and thus knit together grows according to God's design.
 καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἀφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὐξει τὴν αὐξησιν τοῦ θεοῦ.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.