katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME | The True Righteousness Php.3.1-11 | NEB Contents | notes

3 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

3 1And now, friends, farewell; I wish you joy in the Lord.

To REPEAT what I have written to you before is no trouble to me, and it is a safeguard for you.

The True Righteousness Php.3.1-11Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
2Beware of those dogs and their malpractices. Beware of those who insist on mutilation—'circumcision' I will not call it; Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
3we are the circumcised, we whose worship is spiritual, Some witnesses read: who worship God in the spirit; Others read: who worship by the Spirit of God. whose pride is in Christ Jesus, and who put no confidence in anything external. ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
4Not that I am without grounds myself even for confidence of that kind. If anyone thinks to base his claims on externals, καίπερ ἐγὼ ἐχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἰ τις δοκεῖ ἀλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
5I could make a stronger case for myself: circumcised on my eighth day, Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born and bred; Or: a Hebrew-speaking Jew of a Hebrew-speaking family. in my attitude to the law, a Pharisee; περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
6in pious zeal, a persecutor of the church; in legal rectitude, faultless. κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἀμεμπτος.
7But all such assets I have written off because of Christ. ἀλλὰ ἀτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἡγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
8I would say more: I count everything sheer loss, because all is far out-weighed by the gain of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I did in fact lose everything. I count it so much garbage, Or: dung. for the sake of gaining Christ ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δῖ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω
9and finding myself incorporate in him, with no righteousness of my own, no legal rectitude, but the righteousness which comes Or: and in him finding that, though I have righteousness of my own, no legal rectitude, I have the righteousness which comes ... from faith in Christ, given by God in response to faith. καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἐχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
10All I care for is to know Christ, to experience the power of his resurrection, and to share his sufferings, in growing conformity with his death, τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
11if only I may finally arrive at the resurrection from the dead.
 εἰ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.