|
6 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
10 | Finally then, find your strength in the Lord, in his mighty power. | The Battle against Evil Eph.6.10-20 | Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. |
|
11 | Put on all the armour which God provides, so that you may be able to stand firm against the devices of the devil. | | ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· |
|
12 | For our fight is not against human foes, but against cosmic powers, against the authorities and potentates of this dark world, against the superhuman forces of evil in the heavens. | | ὁτι οὐκ ἐστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τ οῖς ἐπουρανίοις. |
|
13 | Therefore, take up God's armour; then you will be able to stand your ground when things are at their worst, to complete every task and still to stand. | | διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἀπαντα κατεργασάμενοι στῆναι. |
|
14 | Stand firm, I say. Buckle on the belt of truth; for coat of mail put on integrity; | - the breastplate of righteousness Eph.6.14 | Is.11.5 | στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, |
|
15 | let the shoes on your feet be the gospel of peace, to give you firm footing; | - having shod your feet Eph.6.15 | Is.52.7 | Na.1.15 | καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, |
|
16 | and, with all these, take up the great shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the evil one. | | ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι· |
|
17 | Take salvation for helmet; for sword, take that which the Spirit gives you—the words that come from God. | - And take the helmet of salvation Eph.6.17 | Is.59.17 | καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ, |
|
18 | Give yourselves wholly to prayer and entreaty; pray on every occasion in the power of the Spirit. To this end keep watch and persevere, always interceding for all God's people; | | διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἀγίων, |
|
19 | and pray for me, that I may be granted the right words when I open my mouth, and may boldly and freely make known his hidden purpose, | | καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου |
|
20 | for which I am an ambassador—in chains. Pray that I may speak of it boldly, as it is my duty to speak.
| | ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἀλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι. |