|
1 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
3 | Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has bestowed on us in Christ every spiritual blessing in the heavenly realms. | Spiritual Blessings in Christ Eph.1.3-14 | Eὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ, |
|
4 | In Christ he chose us before the world was founded, to be dedicated, to be without blemish in his sight, to be full of love, | | καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἀγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ, |
|
5 | and he Or: ... sight. In his love he ... destined us?such was his will and pleasure?to be accepted as his sons through Jesus Christ, | | προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, |
|
6 | in order that the glory of his gracious gift, so graciously bestowed on us in his Beloved, might redound to his praise. | | εἰς ἐπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ, |
|
7 | For in Christ our release is secured and our sins are forgiven through the shedding of his blood. | | ἐν ᾧ ἐχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἱματος αὐτοῦ, τὴν ἀφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ, |
|
8 | Therein lies the richness of God's free grace lavished upon us, imparting full wisdom and insight. | | ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει |
|
9 | He has made known to us his hidden purpose—such was his will and pleasure determined beforehand in Christ— | | γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ |
|
10 | to be put into effect when the time was ripe: namely, that the universe, all in heaven and on earth, might be brought into a unity in Christ.
| | εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ, |
|
11 | In Christ indeed we have been given our share in the heritage, as was decreed in his design whose purpose is everywhere at work. | | ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, |
|
12 | For it was his will that we, who were the first to set our hope on Christ, Or: who already enjoyed the hope of Christ; Or: whose expectation and hope are in Christ. should cause his glory to be praised. | | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἐπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ· |
|
13 | And you too, when you had heard the message of the truth, the good news of your salvation, and had believed it, became incorporate in Christ and received the seal of the promised Holy Spirit; | | ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἀγίῳ, |
|
14 | and that Spirit is the pledge that we shall enter upon our heritage, when God has redeemed what is his own, to his praise and glory.
| | ὁ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἐπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ. |