|
1 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
Biblia Hebraica |
|
|
7 | On the twenty-fourth day of the eleventh month which is the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Zechariah the son of Berechiah, son of Iddo, the prophet; and Zechariah said, | The vision of the horses. Zch.1.7-17 | בְּיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי־עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא־חֹדֶשׁ שְׁבָט בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָהוּ בֶּן־עִדֹּוא הַנָּבִיא לֵאמֹר׃ |
|
8 | "I saw in the night, and behold, a man riding upon a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen; and behind him were red, sorrel, and white horses. | | רָאִיתִי הַלַּיְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ רֹכֵב עַל־סוּס אָדֹם וְהוּא עֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים אֲשֶׁר בַּמְּצֻלָה וְאַחֲרָיו סוּסִים אֲדֻמִּים שְׂרֻקִּים וּלְבָנִים׃ |
|
9 | Then I said, 'What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, 'I will show you what they are.' | | וָאֹמַר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אֲנִי אַרְאֶךָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה׃ |
|
10 | So the man who was standing among the myrtle trees answered, 'These are they whom Yahweh has sent to patrol the earth.' | | וַיַּעַן הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין־הַהֲדַסִּימ וַיֹּאמַר אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ׃ |
|
11 | And they answered the angel of Yahweh who was standing among the myrtle trees, 'We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.' | | וַיַּעֲנוּ אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה הָעֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים וַיֹּאמְרוּ הִתְהַלַּכְנוּ בָאָרֶץ וְהִנֵּה כָל־הָאָרֶץ יֹשֶׁבֶת וְשֹׁקָטֶת׃ |
|
12 | Then the angel of Yahweh said, ' O Yahweh of hosts, how long will you have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years? | | וַיַּעַן מַלְאַךְ־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה צְבָאֹות עַד־מָתַי אַתָּה לֹא־תְרַחֵם אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר זָעַמְתָּה זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה׃ |
|
13 | And Yahweh answered gracious and comforting words to the angel who talked with me. | | וַיַּעַן יְהוָה אֶת־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי דְּבָרִים טֹובִים דְּבָרִים נִחֻמִים׃ |
|
14 | So the angel who talked with me said to me, 'Cry out, Thus says Yahweh of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion. | | וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי קְרָא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות קִנֵּאתִי לִירוּשָׁלִַם וּלְצִיֹּון קִנְאָה גְדֹולָה׃ |
|
15 | And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little they furthered the disaster. | | וְקֶצֶף גָּדֹול אֲנִי קֹצֵף עַל־הַגֹּויִם הַשַּׁאֲנַנִּים אֲשֶׁר אֲנִי קָצַפְתִּי מְּעָט וְהֵמָּה עָזְרוּ לְרָעָה׃ |
|
16 | Therefore, thus says Yahweh, I have returned to Jerusalem with compassion; my house shall be built in it, says Yahweh of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem. | | לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות כ= וְקָוָה ק= וְקָו יִנָּטֶה עַל־יְרוּשָׁלִָם׃ |
|
17 | Cry again, Thus says Yahweh of hosts: My cities shall again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion and again choose Jerusalem.' " | | עֹוד קְרָא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹוד תְּפוּצֶינָה עָרַי מִטֹּוב וְנִחַם יְהוָה עֹוד אֶת־צִיֹּון וּבָחַר עֹוד בִּירוּשָׁלִָם׃ ס |