|
14 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
14 | Then as I looked there appeared a white cloud, and on the cloud sat one like a son of man. He had on his head a crown of gold and in his hand a sharp sickle. | The Harvest of the Earth Re.14.14-20 | Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην καθήμενον ὁμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἐχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξυ. |
|
15 | Another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who sat on the cloud: 'Stretch out your sickle and reap; for harvest-time has come, and earth's crop is over-ripe.' | | καὶ ἀλλος ἀγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ, κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης, πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὡρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράν θη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς. |
|
16 | So he who sat on the cloud put his sickle to the earth and its harvest was reaped.
| | καὶ ἐβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ. |
|
17 | Then another angel came out of the heavenly temple, and he also had a sharp sickle. | | Καὶ ἀλλος ἀγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἐχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ. |
|
18 | Then from the altar came yet another, the angel who has authority over fire, and he shouted to the one with the sharp sickle: 'Stretch out your sickle, and gather in earth's grape-harvest, for its clusters are ripe.' | | Καὶ ἀλλος ἀγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου, ὁ ἐχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός, καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἐχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ λέγων, Πέμψον σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς. |
|
19 | So the angel put his sickle to the earth and gathered in its grapes, and threw them into the great winepress of God's wrath. | | καὶ ἐβαλεν ὁ ἀγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἀμπελον τῆς γῆς καὶ ἐβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὸν μέγαν. |
|
20 | The winepress was trodden outside the city, and for two hundred miles around blood flowed from the press to the height of the horses' bridles.
| | καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἐξωθεν τῆς πόλεως, καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἀχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἱππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων. |