|
| 4 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 4 1 | BUT DO NOT TRUST any and every spirit, my friends; test the spirits, to see whether they are from God, for among those who have gone out into the world there are many prophets falsely inspired. | The Spirit of God and the Spirit of Antichrist 1Jn.4.1-6 | Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. |
|
| 2 | This is how we may recognize the Spirit of God: every spirit which acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God, | | ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν Πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, |
|
| 3 | and every spirit which does not thus acknowledge Jesus is not from God. This is what is meant by 'Antichrist'; Or: This is the spirit of Antichrist. you have been told that he was to come, and here he is, in the world already!
| | καὶ πᾶν Πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἐρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἠδη. |
|
| 4 | But you, my children, are of God's family, and you have the mastery over these false prophets, because he who inspires you is greater than he who inspires the godless world. | | ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ. |
|
| 5 | They are of that world, and so therefore is their teaching; that is why the world listens to them. | | αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. |
|
| 6 | But we belong to God, and a man who knows God listens to us, while he who does not belong to God refuses us a hearing. That is how we distinguish the spirit of truth from the spirit of error.
| | ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἐστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης. |