4 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
4 1 | Remembering that Christ endured bodily suffering, you must arm yourselves with a temper of mind like his. When a man has thus endured bodily suffering he has finished with sin, | Good Stewards of God's Grace 1Pe.4.1-11 | Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἐννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἀμαρτίας, |
2 | and for the rest of his days on earth he may live, not for the things that men desire, but for what God wills. | εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. | |
3 | You had time enough in the past to do all the things that men want to do in the pagan world. Then you lived in licence and debauchery, drunkenness, revelry, and tippling, and the forbidden worship of idols. | ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. | |
4 | Now, when you no longer plunge with them into all this reckless dissipation, they cannot understand it, and they vilify you accordingly; | ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες· | |
5 | but they shall answer for it to him who stands ready to pass judgement on the living and the dead. | οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἐχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς. | |
6 | Why was the Gospel preached to those who are dead? In order that, although in the body they received the sentence common to men, they might in the spirit be alive with the life of God. | εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι. | |
7 | The end of all things is upon us, so you must lead an ordered and sober life, given to prayer. | Πάντων δὲ τὸ τέλος Ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς· | |
8 | Above all, keep your love for one another at full strength, because love cancels innumerable sins. | πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἐχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἀμαρτιῶν· | |
9 | Be hospitable to one another without complaining. | φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἀνευ γογγυσμοῦ· | |
10 | Whatever gift each of you may have received, use it in service to one another, like good stewards dispensing the grace of God in its varied forms. | ἑκαστος καθὼς ἐλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ. | |
11 | Are you a speaker? Speak as if you uttered oracles of God. Do you give service? Give it as in the strength which God supplies. In all things so act that the glory may be God's through Jesus Christ; to him belong glory and power for ever and ever. Amen. | εἰ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἰ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός· ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺ ς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. |