katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Friendship with the World Jas.4.1-10 | NEB Contents | notes

4 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

4 1What causes conflicts and quarrels among you? Do they not spring from the aggressiveness of your bodily desires?Friendship with the World Jas.4.1-10Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
2You want something which you cannot have, and so you are bent on murder; you are envious, and cannot attain your ambition, and so you quarrel and fight. You do not get what you want, because you do not pray for it. ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἐχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἐχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς·
3Or, if you do, your requests are not granted because you pray from wrong motives, to spend what you get on your pleasures. αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
4You false, unfaithful creatures! Have you never learned that love of the world is enmity to God? Whoever chooses to be the world's friend makes himself God's enemy. μοιχαλίδες, οὐκ οἰδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἐχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
5Or do you suppose that Scripture has no meaning when it says that the spirit which God implanted in man turns towards envious desires? ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;
6And yet the grace he gives is stronger. Thus Scripture says, 'God opposes the arrogant and gives grace to the humble.' Be submissive then to God.- God opposes the proud Jas.4.6 | Pr.3.34μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει,

Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται,
ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.

7Stand up to the devil and he will turn and run. ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν·
8Come close to God, and he will come close to you. Sinners, make your hands clean; you who are double-minded, see that your motives are pure. ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἀμαρτωλοί, καὶ ἀγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.
9Be sorrowful, mourn and weep. Turn your laughter into mourning and your gaiety into gloom. ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε· ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
10Humble yourselves before God and he will lift you high. ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.