4 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
4 1 | What causes conflicts and quarrels among you? Do they not spring from the aggressiveness of your bodily desires? | Friendship with the World Jas.4.1-10 | Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν; |
2 | You want something which you cannot have, and so you are bent on murder; you are envious, and cannot attain your ambition, and so you quarrel and fight. You do not get what you want, because you do not pray for it. | ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἐχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἐχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς· | |
3 | Or, if you do, your requests are not granted because you pray from wrong motives, to spend what you get on your pleasures. | αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. | |
4 | You false, unfaithful creatures! Have you never learned that love of the world is enmity to God? Whoever chooses to be the world's friend makes himself God's enemy. | μοιχαλίδες, οὐκ οἰδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἐχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται. | |
5 | Or do you suppose that Scripture has no meaning when it says that the spirit which God implanted in man turns towards envious desires? | ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν; | |
6 | And yet the grace he gives is stronger. Thus Scripture says, 'God opposes the arrogant and gives grace to the humble.' Be submissive then to God. | - God opposes the proud Jas.4.6 | Pr.3.34 | μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει, Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, |
7 | Stand up to the devil and he will turn and run. | ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν· | |
8 | Come close to God, and he will come close to you. Sinners, make your hands clean; you who are double-minded, see that your motives are pure. | ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἀμαρτωλοί, καὶ ἀγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. | |
9 | Be sorrowful, mourn and weep. Turn your laughter into mourning and your gaiety into gloom. | ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε· ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. | |
10 | Humble yourselves before God and he will lift you high. | ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς. |