katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Warning against Partiality Jas.2.1-13 | NEB Contents | notes

2 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

2 1MY BROTHERS, believing as you do in our Lord Jesus Christ, who reigns in glory, you must never show snobbery.Warning against Partiality Jas.2.1-13Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἐχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.
2For instance, two visitors may enter your place of worship, one a well-dressed man with gold rings, and the other a poor man in shabby clothes. ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
3Suppose you pay special attention to the well-dressed man and say to him, 'Please take this seat', while to the poor man you say, 'You can stand; or you may sit here Some witnesses read: Stand where you are or sit here ... . Others read: Stand where you are or sit ... on the floor by my footstool', ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἰπητε, σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶ τῷ πτωχῷ εἰπητε, σὺ στῆθι ἐκεῖ ἢ κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου,
4do you not see that you are inconsistent and judge by false standards? οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
5Listen, my friends. Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he has promised to those Ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
6who love him? And yet you have insulted the poor man. Moreover, are not the rich your oppressors? ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἑλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήριὰ;
7Is it not they who drag you into court and pour contempt on the honoured name by which God has claimed you?
 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὀνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ' ὑμᾶς;
8If, however, you are observing the sovereign law laid down in Scripture, 'Love your neighbour as yourself', that is excellent.- You shall love your neighbour as yourself Jas.2.8 | Lv.19.18εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·
9But if you show snobbery, you are committing a sin and you stand convicted by that law as transgressors. εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἀμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
10For if a man keeps the whole law apart from one single point, he is guilty of breaking all of it. ὁστις γὰρ ὁλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἐνοχος.
11For the One who said, 'Thou shalt not commit adultery', said also, 'Thou shalt not commit murder.' You may not be an adulterer, but if you commit murder you are a law-breaker all the same.- The commandments Jas.2.11 | Ex.20.14 | Dt.5.17ὁ γὰρ εἰπών, Mὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καί, Mὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.
12Always speak and act as men who are to be judged under a law of freedom. οὑτως λαλεῖτε καὶ οὑτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.
13In that judgement there will be no mercy for the man who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgement.
 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἐλεος· κατακαυχᾶται ἐλεος κρίσεως.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.