|
1 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
2 | My brothers, whenever you have to face trials of many kinds, count yourselves supremely happy, | Faith and Wisdom Jas.1.2-8 | Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὁταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις, |
|
3 | in the knowledge that such testing of your faith breeds fortitude, | | γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν· |
|
4 | and if you give fortitude full play you will go on to complete a balanced character that will fall short in nothing. | | ἡ δὲ ὑπομονὴ ἐργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι. |
|
5 | If any of you falls short in wisdom, he should ask God for it and it will be given him, for God is a generous giver who neither refuses nor reproaches anyone. | | Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἀπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ. |
|
6 | But he must ask in faith, without a doubt in his mind; for the doubter is like a heaving sea ruffled by the wind. | | αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος, ὁ γὰρ διακρινόμενος ἐοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ· |
|
7 | A man of that kind must not expect the Lord to give him anything; | | μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου, |
|
8 | he is double-minded, and never can keep Or: anything; a double-minded man never keeps ... a steady course.
| | ἀνὴρ δίψυχος, ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ. |