katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Service Well-Pleasing to God Hb.13.1-19 | NEB Contents | notes

13 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

13 1NEVER CEASE TO LOVE your fellow-Christians.Service Well-Pleasing to God Hb.13.1-19Ἡ φιλαδελφία μενέτω.
2Remember to show hospitality. There are some who, by so doing, have entertained angels without knowing it.
 τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἐλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
3Remember those in prison as if you were there with them; and those who are being maltreated, for you like them are still in the world.
 μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
4Marriage is honourable; let us all keep it so, and the marriage-bond inviolate; for God's judgement will fall on fornicators and adulterers.
 Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.
5Do not live for money; be content with what you have; for God himself has said, 'I will never leave you or desert you';- I will never fail you nor forsake you. Hb.13.5 | Dt.31.6Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἰρηκεν, Oὐ μή σε ἀνῶ οὐδ' οὐ μή σε ἐγκαταλίπω·
6and so we can take courage and say, 'The Lord is my helper, I will not fear; what can man do to me?'
- The Lord is my helper what can man do to me? Hb.13.6 | Ps.18.6ὡστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν,

Kύριος ἐμοὶ βοηθός,
καὶ οὐ φοβηθήσομαι:
τί ποιήσει μοι ἄνθρωποσ;

7Remember your leaders, those who first spoke God's message to you; and reflecting upon the outcome of their life and work, follow the example of their faith.
 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἱτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἐκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
8Jesus Christ is the same yesterday, today, and for ever. Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
9So do not be swept off your course by all sorts of outlandish teachings; it is good that our souls should gain their strength from the grace of God, and not from scruples about what we eat, which have never done any good to those who were governed by them.
 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
10Our altar is one from which Or: one like that from which ... the priests of the sacred tent have no right to eat. ἐχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἐχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
11As you know, those animals whose blood is brought as a sin-offering by the high priest into the sanctuary, have their bodies burnt outside the camp, ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἀμαρτίας εἰς τὰ ἀγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἐξω τῆς παρεμβολῆς.
12and therefore Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood. διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἀγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἱματος τὸν λαόν, ἐξω τῆς πύλης ἐπαθεν.
13Let us then go to him outside the camp, bearing the stigma that he bore. τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἐξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
14For here we have no permanent home, but we are seekers after the city which is to come. οὐ γὰρ ἐχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
15Through Jesus, then, let us continually offer up to God the sacrifice of praise, that is, the tribute of lips which acknowledge his name, δῖ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ' ἐστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
16and never forget to show kindness and to share what you have with others; for such are the sacrifices which God approves.
 τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
17Obey your leaders and defer to them; for they are tireless in their concern for you, as men who must render an account. Let it be a happy task for them, and not pain and grief, for that would bring you no advantage.
 Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
18Pray for us; for we are convinced that our conscience is clear; our one desire is always to do what is right. Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἐχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
19All the more earnestly I ask for your prayers, that I may be restored to you the sooner.

 περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.