katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Jesus the Great High Priest Hb.4.14-5.10 | NEB Contents | notes

4 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

14Since therefore we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to the religion we profess.Jesus the Great High Priest Hb.4.14-5.10Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·
15For ours is not a high priest unable to sympathize with our weaknesses, but one who, because of his likeness to us, has been tested every way, Or: who has been tested every way, as we are. only without sin. οὐ γὰρ ἐχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ' ὁμοιότητα χωρὶς ἀμαρτίας.
16Let us therefore boldly approach the throne of our gracious God, where we may receive mercy and in his grace find timely help.
 προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἐλεος καὶ χάριν εὑρωμεν εἰς εὐκαιρον βοήθειαν.
5 1FOR EVERY HIGH PRIEST is taken from among men and appointed their representative before God, to offer gifts and sacrifices for sins. Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἀμαρτιῶν,
2He is able to bear patiently with the ignorant and erring, since he too is beset by weakness; μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
3and because of this he is bound to make sin-offerings for himself no less than for the people. καὶ δῖ αὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὑτως καὶ περὶ αὐτοῦ προσφέρειν περὶ ἀμαρτιῶν.
4And nobody arrogates the honour to himself: he is called by God, as indeed Aaron was. καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
5So it is with Christ; he did not confer upon himself the glory of becoming high priest: it was granted by God, who said to him, 'Thou art my Son; today I have begotten thee'; - Thou art my Son, today I have begotten thee Hb.5.5 | Ps.2.7Οὑτως καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα, ἀλλ' ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν,

Υἱός μου εἶ σύ,
ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·

6as also in another place he says, "Thou art a priest for ever, in the succession of Melchizedek.' - a priest for ever, after the order of Melchiz'edek. Hb.5.6 | Ps.110.4καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει,

Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα
κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.

7In the days of his earthly life he offered up prayers and petitions, with loud cries and tears, to God who was able to deliver him from the grave. Because of his humble submission his prayer was heard: ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπ ὸ τῆς εὐλαβείας,
8son though he was, he learned obedience in the school of suffering, καίπερ ὢν υἱὸς ἐμαθεν ἀφ' ὧν ἐπαθεν τὴν ὑπακοήν·
9and, once perfected, became the source of eternal salvation for all who obey him, καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἰτιος σωτηρίας αἰωνίου,
10named by God high priest in the succession of Melchizedek.
- a high priest after the order of Melchiz'edek. Hb.5.10 | Ps.110.4προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.