katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Paul Pleads for Onesimus Phm.1.8-22 | NEB Contents | notes

1 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

8Accordingly, although in Christ I might make bold to point out your duty,Paul Pleads for Onesimus Phm.1.8-22Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἐχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον,
9yet, because of that same love, I would rather appeal to you. Yes, I, Paul, ambassador as I am of Christ Jesus—and now his prisoner— διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης, νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ -
10appeal to you about my child, whose father I have become in this prison.
 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον,
11I mean Onesimus, once so little use to you, but now useful indeed, both to you and to me. τόν ποτέ σοι ἀχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὐχρηστον,
12I am sending him back to you, and in doing so I am sending a part of myself. ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ' ἐστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
13I should have liked to keep him with me, to look after me as you would wish, here in prison for the Gospel. ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,
14But I would rather do nothing without your consent, so that your kindness may be a matter not of compulsion, but of your own free will. χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
15For perhaps this is why you lost him for a time, that you might have him back for good, τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὡραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
16no longer as a slave, but as more than a slave—as a dear brother, very dear indeed to me and how much dearer to you, both as man and as Christian.
 οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλ' ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
17If, then, you count me partner in the faith, welcome him as you would welcome me. Εἰ οὖν με ἐχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
18And if he has done you any wrong or is in your debt, put that down to my account. εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·
19Here is my signature, PAUL; I undertake to repay—not to mention that you owe your very self to me as well. ἐγὼ Παῦλος ἐγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
20Now brother, as a Christian, be generous with me, and relieve my anxiety; we are both in Christ! ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
21I write to you confident that you will meet my wishes; I know that you will in fact do better than I ask. Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἐγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἂ λέγω ποιήσεις.
22And one thing more: have a room ready for me, for I hope that, in answer to your prayers, God will grant me to you. ἀμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.