|
1 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
5 | My intention in leaving you behind in Crete was that you should set in order what was left over, and in particular should institute elders in each town. In doing so, observe the tests I prescribed: | Titus' Work in Crete Tt.1.5-16 | Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην, |
|
6 | is he a man of unimpeachable character, faithful to his one wife, See note on 1 Timothy 3.2. the father of children who are believers, who are under no imputation of loose living, and are not out of control? | | εἰ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἐχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα. |
|
7 | For as God's steward a bishop must be a man of unimpeachable character. He must not be overbearing or short-tempered; he must be no drinker, no brawler, no money-grubber, | | δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, |
|
8 | but hospitable, right-minded, temperate, just, devout, and self-controlled. | | ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὁσιον, ἐγκρατῆ, |
|
9 | He must adhere to the true doctrine, so that he may be well able both to move his hearers with wholesome teaching and to confute objectors.
| | ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. |
|
10 | There are all too many, especially among Jewish converts, who are out of all control; they talk wildly and lead men's minds astray. | | Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, |
|
11 | Such men must be curbed, because they are ruining whole families by teaching things they should not, and all for sordid gain. | | οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἱτινες ὁλους οἰκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἂ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. |
|
12 | It was a Cretan prophet, one of their own countrymen, who said, 'Cretans were always liars, vicious brutes, lazy gluttons'— | | εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἰδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί. |
|
13 | and he told the truth! All the more reason why you should pull them up sharply, so that they may come to a sane belief, | | ἡ μαρτυρία αὑτη ἐστὶν ἀληθής. δῖ ἣν αἰτίαν ἐλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει, |
|
14 | instead of lending their ears to Jewish myths and commandments of merely human origin, the work of men who turn their backs upon the truth.
| | μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. |
|
15 | To the pure all things are pure; but nothing is pure to the tainted minds of disbelievers, tainted alike in reason and conscience. | | πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις. |
|
16 | They profess to acknowledge God, but deny him by their actions. Their detestable obstinacy disqualifies them for any good work.
| | θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἐργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἐργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι. |