|
1 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
12 | I thank him who has made me equal to the task, Christ Jesus our Lord; I thank him for judging me worthy of this trust and appointing me to his service— | Thankfulness for mercy 1Tm.1.12-20 | Χάριν ἐχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν, |
|
13 | although in the past I had met him with abuse and persecution and outrage. But because I acted ignorantly in unbelief I was dealt with mercifully; | | τὸ πρότερον ὀντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ, |
|
14 | the grace of our Lord was lavished upon me, with the faith and love which are ours in Christ Jesus.
| | ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |
|
15 | Here are words you may trust, words that merit full acceptance: 'Christ Jesus came into the world to save sinners'; and among them I stand first. | | πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἀμαρτωλοὺς σῶσαι· ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ, |
|
16 | But I was mercifully dealt with for this very purpose, that Jesus Christ might find in me the first occasion for displaying all his patience, and that I might be typical of all who were in future to have faith in him and gain eternal life. | | ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἀπασαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. |
|
17 | Now to the King of all worlds, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever! Amen.
| | τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. |
|
18 | This charge, son Timothy, I lay upon you, following that prophetic utterance which first pointed you out to me. | | Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, |
|
19 | So fight gallantly, armed with faith and a good conscience. It was through spurning conscience that certain persons made shipwreck of their faith, | | ἐχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἡν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· |
|
20 | among them Hymenaeus and Alexander, whom I consigned to Satan, in the hope that through this discipline they might learn not to be blasphemous.
| | ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν. |