|
3 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
12 | It is not to be thought that I have already achieved all this. I have not yet reached perfection, but I press on, hoping to take hold of that for which Christ once took hold of me. | Pressing toward the Mark Php.3.12-4.1 | Οὐχ ὅτι ἠδη ἐλαβον ἢ ἠδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ' ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ. |
|
13 | My friends, I do not reckon myself to have got hold of it yet. All I can say is this: forgetting what is behind me, and reaching out for that which lies ahead, | | ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἐμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος, |
|
14 | I press towards the goal to win the prize which is God's call to the life above, in Christ Jesus.
| | κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἀνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |
|
15 | Let us then keep to this way of thinking, those of us who are mature. If there is any point on which you think differently, this also God will make plain to you. | | Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἰ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει· |
|
16 | Only let our conduct be consistent with the level we have already reached.
| | πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν. |
|
17 | Agree together, my friends, to follow my example. You have us for a model; watch those whose way of life conforms to it. | | Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὑτω περιπατοῦντας καθὼς ἐχετε τύπον ἡμᾶς. |
|
18 | For, as I have often told you, and now tell you with tears in my eyes, there are many whose way of life makes them enemies of the cross of Christ. | | πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἐλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, |
|
19 | They are heading for destruction, appetite is their god, and they glory in their shame. Their minds are set on earthly things. | | ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. |
|
20 | We, by contrast, are citizens of heaven, and from heaven we expect our deliverer to come, the Lord Jesus Christ. | | ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, |
|
21 | He will transfigure the body belonging to our humble state, and give it a form like that of his own resplendent body, by the very power which enables him to make all things subject to himself. | | ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα. |
|
4 1 | Therefore, my friends, beloved friends whom I long for, my joy, my crown, stand thus firm in the Lord, my beloved!
| | Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὑτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. |