| 3 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 3 1 | And now, friends, farewell; I wish you joy in the Lord. To REPEAT what I have written to you before is no trouble to me, and it is a safeguard for you. | The True Righteousness Php.3.1-11 | Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές. |
| 2 | Beware of those dogs and their malpractices. Beware of those who insist on mutilation—'circumcision' I will not call it; | Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν. | |
| 3 | we are the circumcised, we whose worship is spiritual, Some witnesses read: who worship God in the spirit; Others read: who worship by the Spirit of God. whose pride is in Christ Jesus, and who put no confidence in anything external. | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, | |
| 4 | Not that I am without grounds myself even for confidence of that kind. If anyone thinks to base his claims on externals, | καίπερ ἐγὼ ἐχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἰ τις δοκεῖ ἀλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· | |
| 5 | I could make a stronger case for myself: circumcised on my eighth day, Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born and bred; Or: a Hebrew-speaking Jew of a Hebrew-speaking family. in my attitude to the law, a Pharisee; | περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, | |
| 6 | in pious zeal, a persecutor of the church; in legal rectitude, faultless. | κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἀμεμπτος. | |
| 7 | But all such assets I have written off because of Christ. | ἀλλὰ ἀτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἡγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. | |
| 8 | I would say more: I count everything sheer loss, because all is far out-weighed by the gain of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I did in fact lose everything. I count it so much garbage, Or: dung. for the sake of gaining Christ | ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δῖ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω | |
| 9 | and finding myself incorporate in him, with no righteousness of my own, no legal rectitude, but the righteousness which comes Or: and in him finding that, though I have righteousness of my own, no legal rectitude, I have the righteousness which comes ... from faith in Christ, given by God in response to faith. | καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἐχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, | |
| 10 | All I care for is to know Christ, to experience the power of his resurrection, and to share his sufferings, in growing conformity with his death, | τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, | |
| 11 | if only I may finally arrive at the resurrection from the dead. | εἰ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν. | |