|
1 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
3 | I thank my God whenever I think of you; | Paul's Prayer for the Philippians Php.1.3-11 | Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν, |
|
4 | and when I pray for you all, my prayers are always joyful, | | πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος, |
|
5 | because of the part you have taken in the work of the Gospel from the first day until now. | | ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἀχρι τοῦ νῦν, |
|
6 | Of one thing I am certain: the One who started the good work in you will bring it to completion by the Day of Christ Jesus. | | πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἐργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἀχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· |
|
7 | It is indeed only right that I should feel like this about you all, because you hold me in such affection, and because, when I lie in prison or appear in the dock to vouch for the truth of the Gospel, you all share in the privilege that is mine. Or: I am justified in taking this view about you all, because I hold you in closest union, as those who, when I lie ... of the Gospel, all share in the privilege that is mine. | | καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἐχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἐν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου ς υγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας. |
|
8 | God knows how I long for you all, with the deep yearning of Christ Jesus himself. | | μάρτυς γάρ μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ. |
|
9 | And this is my prayer, that your love may grow ever richer and richer in knowledge and insight of every kind, | | καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἐτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει, |
|
10 | and may thus bring you the gift of true discrimination. Or: may teach you by experience what things are most worth while. Then on the Day of Christ you will be flawless and without blame, | | εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, |
|
11 | reaping the full harvest of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
| | πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἐπαινον θεοῦ. |