|
4 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
25 | Then throw off falsehood; speak the truth to each other, for all of us are the parts of one body.
| Rules for the New Life Eph.4.25-5.5 | Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. |
|
26 | If you are angry, do not let anger lead you into sin, do not let sunset find you still nursing it; | | ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἡλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν, |
|
27 | leave no loop-hole for the devil.
| | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. |
|
28 | The thief must give up stealing, and instead work hard and honestly with his own hands, so that he may have something to share with the needy.
| | ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἐχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἐχοντι. |
|
29 | No bad language must pass your lips, but only what is good and helpful to the occasion, so that it brings a blessing to those who hear it. | | πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἰ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. |
|
30 | And do not grieve the Holy Spirit of God, for that Spirit is the seal with which you were marked for the day of our final liberation. | | καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ ἀγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. |
|
31 | Have done with spite and passion, all angry shouting and cursing, and bad feeling of every kind.
| | πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ' ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. |
|
32 | Be generous to one another, tender-hearted, forgiving one another as God in Christ forgave you.
| | γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὐσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. |
|
5 1 | In a word, as God's dear children, try to be like him, | | γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά, |
|
2 | and live in love as Christ loved you, and gave himself up on your behalf as an offering and sacrifice whose fragrance is pleasing to God.
| | καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. |
|
3 | Fornication and indecency of any kind, or ruthless greed, must not be so much as mentioned among you, as befits the people of God. | | πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἀγίοις, |
|
4 | No coarse, stupid, or flippant talk; these things are out of place; you should rather be thanking God. | | καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἂ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία. |
|
5 | For be very sure of this: no one given to fornication or indecency, or the greed which makes an idol of gain, has any share in the kingdom of Christ and of God.
| | τοῦτο γὰρ ἰστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὁ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἐχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ. |