|
| 5 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 16 | But I say, walk by the Spirit, and do not gratify the desires of the flesh. | The Fruit of the Spirit and the Works of the Flesh Ga.5.16-26 | Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. |
|
| 17 | For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh; for these are opposed to each other, to prevent you from doing what you would. | | ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἂ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. |
|
| 18 | But if you are led by the Spirit you are not under the law. | | εἰ δὲ πνεύματι ἀγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον. |
|
| 19 | Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness, | | φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἐργα τῆς σαρκός, ἀτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια, |
|
| 20 | idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger, selfishness, dissension, party spirit, | | εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἐχθραι, ἐρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις, |
|
| 21 | envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God. | | φθόνοι, μέθαι, κῶμοι, καὶ τὰ ὁμοια τούτοις, ἂ προλέγω ὑμῖν καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν. |
|
| 22 | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, | | Ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, |
|
| 23 | gentleness, self-control; against such there is no law. | | πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἐστιν νόμος. |
|
| 24 | And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. | | οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. |
|
| 25 | If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. | | εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν. |
|
| 26 | Let us have no self-conceit, no provoking of one another, no envy of one another. | | μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες. |