|
5 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
2 | Now I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you. | Christian Freedom Ga.5.2-15 | Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. |
|
3 | I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law. | | μαρΤύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὁλον τὸν νόμον ποιῆσαι. |
|
4 | You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace. | | κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ οἱτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε. |
|
5 | For through the Spirit, by faith, we wait for the hope of righteousness. | | ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα. |
|
6 | For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love. | | ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὐτε περιτομή τι ἰσχύει οὐτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δῖ ἀγάπης ἐνεργουμένη. |
|
7 | You were running well; who hindered you from obeying the truth? | | Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαὶ; |
|
8 | This persuasion is not from him who calls you. | | ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς. |
|
9 | A little leaven leavens the whole lump. | | μικρὰ ζύμη ὁλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. |
|
10 | I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is. | | ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἀλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὁστις ἐὰν ᾖ. |
|
11 | But if I, brethren, still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed. | | ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἐτι κηρύσσω, τί ἐτι διώκομαὶ ἀρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. |
|
12 | I wish those who unsettle you would mutilate themselves! | | ὀφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς. |
|
13 | For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another. | | Ὑμεῖς γὰρ ἐπ' ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. |
|
14 | For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbour as yourself." | - You shall love your neighbour as yourself. Ga.5.14 | Lv.19.18 | ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. |
|
15 | But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another. | | εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ' ἀλλήλων ἀναλωθῆτε. |