|
| 3 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 3 1 | O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified? | Law or Faith Ga.3.1-14 | Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ' ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος; |
|
| 2 | Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith? | | τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἐργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; |
|
| 3 | Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you now ending with the flesh? | | οὑτως ἀνόητοί ἐστὲ ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθὲ; |
|
| 4 | Did you experience so many things in vain? - if it really is in vain. | | τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἰ γε καὶ εἰκῇ. |
|
| 5 | Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith? | | ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἐργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως; |
|
| 6 | Thus Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness." | - Thus Abraham believed God Ga.3.6 | Gn.15.6 | καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. |
|
| 7 | So you see that it is men of faith who are the sons of Abraham. | | Γινώσκετε ἀρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ. |
|
| 8 | And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed." | - In you shall all the nations be blessed Ga.3.8 | Gn.12.3 | προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἐθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. |
|
| 9 | So then, those who are men of faith are blessed with Abraham who had faith. | | ὡστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ. |
|
| 10 | For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be every one who does not abide by all things written in the book of the law, and do them." | - Cursed be every one who does not abide by all things written in the book Ga.3.10 | Dt.27.26 | ὁσοι γὰρ ἐξ ἐργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά. |
|
| 11 | Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live"; | - He who through faith is righteous shall live Ga.3.11 | Hab.2.4 | ὁτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσετα· |
|
| 12 | but the law does not rest on faith, for "He who does them shall live by them." | - He who does them shall live by them Ga.3.12 | Lv.18.5 | ὁ δὲ νόμος οὐκ ἐστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ' Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. |
|
| 13 | Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us - for it is written, "Cursed be every one who hangs on a tree" - | - Cursed be every one who hangs on a tree Ga.3.13 | Dt.21.23 | Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται, Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου, |
|
| 14 | that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, that we might receive the promise of the Spirit through faith. | | ἵνα εἰς τὰ ἐθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως. |