|
1 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
11 | I must make it clear to you, my friends, that the gospel you heard me preach is no human invention. | How Paul Became an Apostle Ga.1.11-24 | Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἐστιν κατὰ ἄνθρωπον· |
|
12 | I did not take it over from any man; no man taught it me; I received it through a revelation of Jesus Christ.
| | οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὐτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δῖ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. |
|
13 | You have heard what my manner of life was when I was still a practising Jew: how savagely I persecuted the church of God, and tried to destroy it; | | Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ' ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, |
|
14 | and how in the practice of our national religion I was outstripping many of my Jewish contemporaries in my boundless devotion to the traditions of my ancestors. | | καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. |
|
15 | But then in his good pleasure God, who had set me apart from birth and called me through his grace, chose | | ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ θεὸς ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ |
|
16 | to reveal his Son to me and through me, in order that I might proclaim him among the Gentiles. When that happened, without consulting any human being, | | ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἐθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἱματι, |
|
17 | without going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went off at once to Arabia, and afterwards returned to Damascus.
| | οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. |
|
18 | Three years later I did go up to Jerusalem to get to know Cephas. I stayed with him for a fortnight, | | Ἔπειτα μετὰ ἐτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· |
|
19 | without seeing any other of the apostles, except Or: but only. James the Lord's brother. | | ἑτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. |
|
20 | What I write is plain truth; before God I am not lying. | | ἂ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι. |
|
21 | Next I went to the regions of Syria and Cilicia, | | ἐπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. |
|
22 | and remained unknown by sight Or: unknown personally. to Christ's congregations in Judaea. | | ἠμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ, |
|
23 | They only heard it said, 'Our former persecutor is preaching the good news of the faith which once he tried to destroy'; | | μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἡν ποτε ἐπόρθει, |
|
24 | and they praised God for me.
| | καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν. |