katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Visions and Revelations 2Cor.12.1-10 | NEB Contents | notes

12 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

12 1I AM OBLIGED TO BOAST. It does no good; but I shall go on to tell of visions and revelations granted by the Lord.Visions and Revelations 2Cor.12.1-10Καυχᾶσθαι δεῖ· οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
2I know a Christian man who fourteen years ago (whether in the body or out of it, I do not know- God knows) was caught up as far as the third heaven. οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων - εἰτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἰτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν - ἀρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἑως τρίτου οὐρανοῦ.
3And I know that this same man (whether in the body or out of it, I do not know—God knows) καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον - εἰτε ἐν σώματι εἰτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν -
4was caught up into paradise, and heard words so secret that human lips may not repeat them. ὁτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἠκουσεν ἀρρητα ῥήματα ἂ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
5About such a man as that I am ready to boast; but I will not boast on my own account, except of my weaknesses. ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις σου.
6If I should choose to boast, it would not be the boast of a fool, for I should be speaking the truth. But I refrain, because I should not like anyone to form an estimate of me which goes beyond the evidence of his own eyes and ears. ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἐσομαι ἀφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει τι ἐξ ἐμοῦ
7And so, to keep me from being unduly elated by the magnificence of such revelations, I was given Some witnesses read: ... ears, and because of the magnificence of the revelations themselves. Therefore to keep you from being unduly elated I was given ... a sharp physical pain Or: a painful wound to my pride (literally: a stake; Or: thorn, for the flesh). which came as Satan's messenger to bruise me; this was to save me from being unduly elated. καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. διό, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἀγγελος Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι.
8Three times I begged the Lord to rid me of it, ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ·
9but his answer was: 'My grace is all you need; power comes to its full strength in weakness.' I shall therefore prefer to find my joy and pride in the very things that are my weakness; and then the power of Christ will come and rest upon me. καὶ εἰρηκέν μοι, Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἡδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ' ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.
10Hence I am well content, for Christ's sake, with weakness, contempt, persecution, hardship, and frustration; for when I am weak, then I am strong.
 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὑβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὁταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.