|
12 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
12 1 | I AM OBLIGED TO BOAST. It does no good; but I shall go on to tell of visions and revelations granted by the Lord. | Visions and Revelations 2Cor.12.1-10 | Καυχᾶσθαι δεῖ· οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου. |
|
2 | I know a Christian man who fourteen years ago (whether in the body or out of it, I do not know- God knows) was caught up as far as the third heaven. | | οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων - εἰτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἰτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν - ἀρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἑως τρίτου οὐρανοῦ. |
|
3 | And I know that this same man (whether in the body or out of it, I do not know—God knows) | | καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον - εἰτε ἐν σώματι εἰτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν - |
|
4 | was caught up into paradise, and heard words so secret that human lips may not repeat them. | | ὁτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἠκουσεν ἀρρητα ῥήματα ἂ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι. |
|
5 | About such a man as that I am ready to boast; but I will not boast on my own account, except of my weaknesses. | | ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις σου. |
|
6 | If I should choose to boast, it would not be the boast of a fool, for I should be speaking the truth. But I refrain, because I should not like anyone to form an estimate of me which goes beyond the evidence of his own eyes and ears. | | ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἐσομαι ἀφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει τι ἐξ ἐμοῦ |
|
7 | And so, to keep me from being unduly elated by the magnificence of such revelations, I was given Some witnesses read: ... ears, and because of the magnificence of the revelations themselves. Therefore to keep you from being unduly elated I was given ... a sharp physical pain Or: a painful wound to my pride (literally: a stake; Or: thorn, for the flesh). which came as Satan's messenger to bruise me; this was to save me from being unduly elated. | | καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. διό, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἀγγελος Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι. |
|
8 | Three times I begged the Lord to rid me of it, | | ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ· |
|
9 | but his answer was: 'My grace is all you need; power comes to its full strength in weakness.' I shall therefore prefer to find my joy and pride in the very things that are my weakness; and then the power of Christ will come and rest upon me. | | καὶ εἰρηκέν μοι, Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἡδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ' ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ. |
|
10 | Hence I am well content, for Christ's sake, with weakness, contempt, persecution, hardship, and frustration; for when I am weak, then I am strong.
| | διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὑβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὁταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι. |