katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Paul's Sufferings as an Apostle 2Cor.11.16-33 | NEB Contents | notes

11 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

16I repeat: let no one take me for a fool; but if you must, then give me the privilege of a fool, and let me have my little boast like others.Paul's Sufferings as an Apostle 2Cor.11.16-33Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἀφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἀφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
17I am not speaking here as a Christian, but like a fool, if it comes to is bragging. ὃ λαλῶ οὐ κατὰ κύριον λαλῶ, ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.
18So many people brag of their earthly distinctions that I shall do so too. ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.
19How gladly you bear with fools, being yourselves so wise! ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες·
20If a man tyrannizes over you, exploits you, gets you in his clutches, puts on airs, and hits you in the face, you put up with it. ἀνέχεσθε γὰρ εἰ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἰ τις κατεσθίει, εἰ τις λαμβάνει, εἰ τις ἐπαίρεται, εἰ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
21And we, you say, have been weak! I admit the reproach.

But if there is to be bravado (and here I speak as a fool), I can indulge in it too.

 κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ' ἀν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.
22Are they Hebrews? So am I. Israelites? So am I. Abraham's descendants? So am I. Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
23Are they servants of Christ? I am mad to speak like this, but I can outdo them. More overworked than they, scourged more severely, more often imprisoned, many a time face to face with death. διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις·
24Five times the Jews have given me the thirty-nine strokes; ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἐλαβον,
25three times I have been beaten with rods; once I was stoned; three times I have been shipwrecked, and for twenty-four hours I was adrift on the open sea. τρὶς ἐρραβδίσθην, ἀπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·
26I have been constantly on the road; I have met dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my fellow-countrymen, dangers from foreigners, dangers in towns, dangers in the country, dangers at sea, dangers from false friends. ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
27I have toiled and drudged, I have often gone without sleep; hungry and thirsty, I have often gone fasting; and I have suffered from cold and exposure.
 κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·
28Apart from these external things, Or: Apart from things which I omit. there is the responsibility that weighs on me every day, my anxious concern for all our congregations. χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ' ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
29If anyone is weak, do I not share his weakness? If anyone is made to stumble, does my heart not blaze with indignation? τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαὶ;
30If boasting there must be, I will boast of the things that show up my weakness. Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
31The God and Father of the Lord Jesus (blessed be his name for ever!) knows that what I say is true. ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
32When I was in Damascus, the commissioner of King Aretas kept the city under observation so as to have me arrested; ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με,
33and I was let down in a basket, through a window in the wall, and so escaped his clutches.
 καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.