| 11 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 16 | I repeat: let no one take me for a fool; but if you must, then give me the privilege of a fool, and let me have my little boast like others. | Paul's Sufferings as an Apostle 2Cor.11.16-33 | Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἀφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἀφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι. |
| 17 | I am not speaking here as a Christian, but like a fool, if it comes to is bragging. | ὃ λαλῶ οὐ κατὰ κύριον λαλῶ, ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. | |
| 18 | So many people brag of their earthly distinctions that I shall do so too. | ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι. | |
| 19 | How gladly you bear with fools, being yourselves so wise! | ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες· | |
| 20 | If a man tyrannizes over you, exploits you, gets you in his clutches, puts on airs, and hits you in the face, you put up with it. | ἀνέχεσθε γὰρ εἰ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἰ τις κατεσθίει, εἰ τις λαμβάνει, εἰ τις ἐπαίρεται, εἰ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει. | |
| 21 | And we, you say, have been weak! I admit the reproach. But if there is to be bravado (and here I speak as a fool), I can indulge in it too. | κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ' ἀν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. | |
| 22 | Are they Hebrews? So am I. Israelites? So am I. Abraham's descendants? So am I. | Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ. | |
| 23 | Are they servants of Christ? I am mad to speak like this, but I can outdo them. More overworked than they, scourged more severely, more often imprisoned, many a time face to face with death. | διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις· | |
| 24 | Five times the Jews have given me the thirty-nine strokes; | ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἐλαβον, | |
| 25 | three times I have been beaten with rods; once I was stoned; three times I have been shipwrecked, and for twenty-four hours I was adrift on the open sea. | τρὶς ἐρραβδίσθην, ἀπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα· | |
| 26 | I have been constantly on the road; I have met dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my fellow-countrymen, dangers from foreigners, dangers in towns, dangers in the country, dangers at sea, dangers from false friends. | ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις, | |
| 27 | I have toiled and drudged, I have often gone without sleep; hungry and thirsty, I have often gone fasting; and I have suffered from cold and exposure. | κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι· | |
| 28 | Apart from these external things, Or: Apart from things which I omit. there is the responsibility that weighs on me every day, my anxious concern for all our congregations. | χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ' ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. | |
| 29 | If anyone is weak, do I not share his weakness? If anyone is made to stumble, does my heart not blaze with indignation? | τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαὶ; | |
| 30 | If boasting there must be, I will boast of the things that show up my weakness. | Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι. | |
| 31 | The God and Father of the Lord Jesus (blessed be his name for ever!) knows that what I say is true. | ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι. | |
| 32 | When I was in Damascus, the commissioner of King Aretas kept the city under observation so as to have me arrested; | ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με, | |
| 33 | and I was let down in a basket, through a window in the wall, and so escaped his clutches. | καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ. | |