|
2 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
5 | Any injury that has been done, has not been done to me; to some extent, not to labour the point, it has been done to you all. | Forgiveness for the Offender 2Cor.2.5-11 | Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλὰ ἀπὸ μέρους, ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς. |
|
6 | The penalty on which the general meeting has agreed has met the offence well enough. | | ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὑτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων, |
|
7 | Something very different is called for now: you must forgive the offender and put heart into him; the man's sorrow must not be made so severe as to overwhelm him. | | ὡστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. |
|
8 | I urge you therefore to assure him of your love for him by a formal act. | | διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην· |
|
9 | I wrote, I may say, to see how you stood the test, whether you fully accepted my authority. | | εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἐγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε. |
|
10 | But anyone who has your forgiveness has mine too; and when I speak of forgiving (so far as there is anything for me to forgive), I mean that as the representative of Christ I have forgiven him for your sake. Or: that I have forgiven him for your sake, in the presence of Christ. | | ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἰ τι κεχάρισμαι, δῖ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, |
|
11 | For Satan must not be allowed to get the better of us; we know his wiles all too well.
| | ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν. |
|
12 | Then when I came to Troas, where I was to preach the gospel of Christ, and where an opening awaited me for the Lord's work, | Paul's Anxiety and Relief 2Cor.2.12-17 | Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ, |
|
13 | I still found no relief of mind, for my colleague Titus was not there to meet me; so I took leave of the people there and went off to Macedonia. | | οὐκ ἐσχηκα ἀνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. |