katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Paul's Thanksgiving after Affliction 2Cor.1.3-11 | NEB Contents | notes

1 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

3Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the all-merciful Father, the God whose consolation never fails us!Paul's Thanksgiving after Affliction 2Cor.1.3-11Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,
4He comforts us in all our troubles, so that we in turn may be able to comfort others in any trouble of theirs and to share with them ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ·
5the consolation we ourselves receive from God. As Christ's cup of suffering overflows, and we suffer with him, so also through Christ our consolation overflows. ὁτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὑτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
6If distress be our lot, it is the price we pay for your consolation, for your salvation; if our lot be consolation, it is to help us to bring you comfort, and strength to face with fortitude the same sufferings we now endure. εἰτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας· εἰτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν.
7And our hope for you is firmly grounded; Some witnesses give these clauses: If distress ... firmly grounded. — in different sequence. for we know that if you have part in the suffering, you have part also in the divine consolation.
 καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὑτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
8In saying this, we should like you to know, dear friends, how serious was the trouble that came upon us in the province of Asia. The burden of it was far too heavy for us to bear, so heavy that we even despaired of life. Indeed, we felt in our hearts that we had received a death-sentence. Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ' ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν, ὡστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζη 'ν·
9This was meant to teach us not to place reliance on ourselves, but on God who raises the dead. ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ' ἑαυτοῖς ἀλλ' ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
10From such mortal peril God delivered us; and he will deliver us again, Some witnesses read: and he still delivers us. he on whom our hope is fixed. Yes, he will continue to deliver us, if you will co-operate by praying for us. ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὁτι καὶ ἐτι ῥύσεται,
11Then, with so many people praying for our deliverance, there will be many to give thanks on our behalf for the gracious favour God has shown towards us.
 συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.