16 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
13 | Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong. | Final Request and Greetings 1Cor.16.13-24 | Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε· |
14 | Let all that you do be done in love. | πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω. | |
15 | Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints; | Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἰδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἀγίοις ἐταξαν ἑαυτούς· | |
16 | I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and labourer. | ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. | |
17 | I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence; | χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν, | |
18 | for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men. | ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν Πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους. | |
19 | The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. | Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ. | |
20 | All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss. | ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγίῳ. | |
21 | I, Paul, write this greeting with my own hand. | Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. | |
22 | If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! | εἰ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἠτω ἀνάθεμα. Μαρανα θα. | |
23 | The grace of the Lord Jesus be with you. | ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ' ὑμῶν. | |
24 | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |