katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Resurrection Body 1Cor.15.35-58 | NEB Contents | notes

15 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

35But, you may ask, how are the dead raised? In what kind of body?The Resurrection Body 1Cor.15.35-58Ἀλλὰ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἐρχονταὶ;
36How foolish! The seed you sow does not come to life unless it has first died; ἀφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
37and what you sow is not the body that shall be, but a naked grain, perhaps of wheat, or of some other kind; καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἠ τινος τῶν λοιπῶν·
38and God clothes it with the body of his choice, each seed with its own particular body. ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἰδιον σῶμα.
39All flesh is not the same flesh: there is flesh of men, flesh of beasts, of birds, and of fishes—all different. οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἀλλη μὲν ἀνθρώπων, ἀλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἀλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἀλλη δὲ ἰχθύων.
40There are heavenly bodies and earthly bodies; and the splendour of the heavenly bodies is one thing, the splendour of the earthly, another. καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
41The sun has a splendour of its own, the moon another splendour, and the stars another, for star differs from star in brightness. ἀλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἀλλη δόξα σελήνης, καὶ ἀλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
42So it is with the resurrection of the dead. What is sown in the earth as a perishable thing is raised imperishable. Οὑτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
43Sown in humiliation, it is raised in glory; sown in weakness, it is raised in power; σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
44sown as an animal body, it is raised as a spiritual body.

If there is such a thing as an animal body, there is also a spiritual body.

 σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἐστιν σῶμα ψυχικόν, ἐστιν καὶ πνευματικόν.
45It is in this sense that Scripture says, 'The first man, Adam, became an animate being', whereas the last Adam has become a life-giving spirit.- The first man Adam became a living being 1Cor.15.45 | Gn.1.7οὑτως καὶ γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἐσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.
46Observe, the spiritual does not come first; the animal body comes first, and then the spiritual. ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἐπειτα τὸ πνευματικόν.
47The first man was made 'of the dust of the earth': the second man is from heaven. ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
48The man made of dust is the pattern of all men of dust, and the heavenly man is the pattern of all the heavenly. οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
49As we have worn the likeness of the man made of dust, so we shall wear the likeness of the heavenly man. καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
50What I mean, my brothers, is this: flesh and blood can never possess the kingdom of God, and the perishable cannot possess immortality. Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
51Listen! I will unfold a mystery: we shall not all die, but we shall all be changed ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
52in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet-call. For the trumpet will sound, and the dead will rise immortal, and we shall be changed. ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἀφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
53This perishable being must be clothed with the imperishable, and what is mortal must be clothed with immortality. δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
54And when Some witnesses insert: our perishable nature has been clothed with the imperishable, and ... our mortality has been clothed with immortality, then the saying of Scripture will come true: 'Death is swallowed up; victory is won!'- Death is swallowed up in victory 1Cor.15.54 | Is.25.8ὁταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος,

Kατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

55'O Death, where is your victory? O Death, where is your sting?'- O death, where is thy victory? 1Cor.15.55 | Hs.13.14ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκοσ;
ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;
56The sting of death is sin, and sin gains its power from the law; τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἀμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἀμαρτίας ὁ νόμος·
57but, God be praised, he gives us the victory through our Lord Jesus Christ. τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
58Therefore, my beloved brothers, stand firm and immovable, and work for the Lord always, work without limit, since you know that in the Lord your labour cannot be lost.
 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἐργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἐστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.