15 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
35 | But, you may ask, how are the dead raised? In what kind of body? | The Resurrection Body 1Cor.15.35-58 | Ἀλλὰ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἐρχονταὶ; |
36 | How foolish! The seed you sow does not come to life unless it has first died; | ἀφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· | |
37 | and what you sow is not the body that shall be, but a naked grain, perhaps of wheat, or of some other kind; | καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἠ τινος τῶν λοιπῶν· | |
38 | and God clothes it with the body of his choice, each seed with its own particular body. | ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἰδιον σῶμα. | |
39 | All flesh is not the same flesh: there is flesh of men, flesh of beasts, of birds, and of fishes—all different. | οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἀλλη μὲν ἀνθρώπων, ἀλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἀλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἀλλη δὲ ἰχθύων. | |
40 | There are heavenly bodies and earthly bodies; and the splendour of the heavenly bodies is one thing, the splendour of the earthly, another. | καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. | |
41 | The sun has a splendour of its own, the moon another splendour, and the stars another, for star differs from star in brightness. | ἀλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἀλλη δόξα σελήνης, καὶ ἀλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. | |
42 | So it is with the resurrection of the dead. What is sown in the earth as a perishable thing is raised imperishable. | Οὑτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ· | |
43 | Sown in humiliation, it is raised in glory; sown in weakness, it is raised in power; | σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει· | |
44 | sown as an animal body, it is raised as a spiritual body. If there is such a thing as an animal body, there is also a spiritual body. | σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἐστιν σῶμα ψυχικόν, ἐστιν καὶ πνευματικόν. | |
45 | It is in this sense that Scripture says, 'The first man, Adam, became an animate being', whereas the last Adam has become a life-giving spirit. | - The first man Adam became a living being 1Cor.15.45 | Gn.1.7 | οὑτως καὶ γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἐσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. |
46 | Observe, the spiritual does not come first; the animal body comes first, and then the spiritual. | ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἐπειτα τὸ πνευματικόν. | |
47 | The first man was made 'of the dust of the earth': the second man is from heaven. | ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ. | |
48 | The man made of dust is the pattern of all men of dust, and the heavenly man is the pattern of all the heavenly. | οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι· | |
49 | As we have worn the likeness of the man made of dust, so we shall wear the likeness of the heavenly man. | καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου. | |
50 | What I mean, my brothers, is this: flesh and blood can never possess the kingdom of God, and the perishable cannot possess immortality. | Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ. | |
51 | Listen! I will unfold a mystery: we shall not all die, but we shall all be changed | ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα, | |
52 | in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet-call. For the trumpet will sound, and the dead will rise immortal, and we shall be changed. | ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἀφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα. | |
53 | This perishable being must be clothed with the imperishable, and what is mortal must be clothed with immortality. | δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν. | |
54 | And when Some witnesses insert: our perishable nature has been clothed with the imperishable, and ... our mortality has been clothed with immortality, then the saying of Scripture will come true: 'Death is swallowed up; victory is won!' | - Death is swallowed up in victory 1Cor.15.54 | Is.25.8 | ὁταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, Kατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος. |
55 | 'O Death, where is your victory? O Death, where is your sting?' | - O death, where is thy victory? 1Cor.15.55 | Hs.13.14 | ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκοσ; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον; |
56 | The sting of death is sin, and sin gains its power from the law; | τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἀμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἀμαρτίας ὁ νόμος· | |
57 | but, God be praised, he gives us the victory through our Lord Jesus Christ. | τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. | |
58 | Therefore, my beloved brothers, stand firm and immovable, and work for the Lord always, work without limit, since you know that in the Lord your labour cannot be lost. | Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἐργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἐστιν κενὸς ἐν κυρίῳ. |