15 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
35 | But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?" | The Resurrection Body 1Cor.15.35-58 | Ἀλλὰ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἐρχονταὶ; |
36 | You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies. | ἀφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· | |
37 | And what you sow is not the body which is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain. | καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἠ τινος τῶν λοιπῶν· | |
38 | But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body. | ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἰδιον σῶμα. | |
39 | For not all flesh is alike, but there is one kind for men, another for animals, another for birds, and another for fish. | οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἀλλη μὲν ἀνθρώπων, ἀλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἀλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἀλλη δὲ ἰχθύων. | |
40 | There are celestial bodies and there are terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. | καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. | |
41 | There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. | ἀλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἀλλη δόξα σελήνης, καὶ ἀλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. | |
42 | So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable. | Οὑτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ· | |
43 | It is sown in dishonour, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power. | σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει· | |
44 | It is sown a physical body, it is raised a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body. | σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἐστιν σῶμα ψυχικόν, ἐστιν καὶ πνευματικόν. | |
45 | Thus it is written, "The first man Adam became a living being"; the last Adam became a life-giving spirit. | - The first man Adam became a living being 1Cor.15.45 | Gn.1.7 | οὑτως καὶ γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἐσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. |
46 | But it is not the spiritual which is first but the physical, and then the spiritual. | ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἐπειτα τὸ πνευματικόν. | |
47 | The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. | ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ. | |
48 | As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven. | οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι· | |
49 | Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven. | καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου. | |
50 | I tell you this, brethren: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. | Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ. | |
51 | Lo! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed, | ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα, | |
52 | in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed. | ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἀφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα. | |
53 | For this perishable nature must put on the imperishable, and this mortal nature must put on immortality. | δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν. | |
54 | When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory." | - Death is swallowed up in victory 1Cor.15.54 | Is.25.8 | ὁταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, Kατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος. |
55 | "O death, where is your victory? O death, where is your sting?" | - O death, where is thy victory? 1Cor.15.55 | Hs.13.14 | ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκοσ; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον; |
56 | The sting of death is sin, and the power of sin is the law. | τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἀμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἀμαρτίας ὁ νόμος· | |
57 | But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. | τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. | |
58 | Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labour is not in vain. | Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἐργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἐστιν κενὸς ἐν κυρίῳ. |