15 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
12 | Now if Christ is preached as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? | The Resurrection of the Dead 1Cor.15.12-34 | Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἐστιν; |
13 | But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised; | εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἐστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· | |
14 | if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain. | εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἀρα καὶ τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν, | |
15 | We are even found to be misrepresenting God, because we testified of God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised. | εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἠγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἠγειρεν εἰπερ ἀρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται. | |
16 | For if the dead are not raised, then Christ has not been raised. | εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· | |
17 | If Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins. | εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἐτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἀμαρτίαις ὑμῶν. | |
18 | Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. | ἀρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο. | |
19 | If for this life only we have hoped in Christ, we are of all men most to be pitied. | εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν. | |
20 | But in fact Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep. | Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων. | |
21 | For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead. | ἐπειδὴ γὰρ δῖ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δῖ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν· | |
22 | For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. | ὡσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὑτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ῳοποιηθήσονται. | |
23 | But each in his own order: Christ the first fruits, then at his coming those who belong to Christ. | ἑκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἐπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ· | |
24 | Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power. | εἶτα τὸ τέλος, ὁταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὁταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. | |
25 | For he must reign until he has put all his enemies under his feet. | δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἀχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. | |
26 | The last enemy to be destroyed is death. | ἐσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος· | |
27 | "For God has put all things in subjection under his feet." But when it says, "All things are put in subjection under him," it is plain that he is excepted who put all things under him. | - For God has put all things in subjection 1Cor.15.27 | Ps.8.6 | πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὁταν δὲ εἰπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα. |
28 | When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things under him, that God may be everything to everyone. | ὁταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. | |
29 | Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf? | Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν; εἰ ὁλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν; | |
30 | Why am I in peril every hour? | τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὡραν; | |
31 | I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day! | καθ' ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἐχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν. | |
32 | What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die." | - If the dead are not raised 1Cor.15.32 | Is.22.13 | Is.56.12 | εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὀφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, Φάγωμεν καὶ πίωμεν, |
33 | Do not be deceived: "Bad company ruins good morals." | μὴ πλανᾶσθε· Φθείρουσιν ἠθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί. | |
34 | Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame. | ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἀμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἐχουσιν· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ. |