|
15 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
15 1 | AND NOW, MY BROTHERS. I must remind you of the gospel that I preached to you; the gospel which you received, on which you have taken your stand, and which is now bringing you salvation. | The Resurrection of Christ 1Cor.15.1-11 | Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, |
|
2 | Do you still hold fast the Gospel as I preached it to you? If not, your conversion was in vain. Or: Do you remember the terms in which I preached the Gospel to you?—for I assume you did not accept it thoughtlessly.
| | δῖ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε. |
|
3 | First and foremost, I handed on to you the facts which had been imparted to me: that Christ died for our sins, in accordance with the scriptures; | 1Cor.15.3-7 | παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἀμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς, |
|
4 | that he was buried; that he was raised to life on the third day, according to the scriptures; | | καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς, |
|
5 | and that he appeared to Cephas, and afterwards to the Twelve. | | καὶ ὅτι ὠφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα· |
|
6 | Then he appeared to over five hundred of our brothers at once, most of whom are still alive, though some have died. | | ἐπειτα ὠφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἑως ἀρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν· |
|
7 | Then he appeared to James, and afterwards to all the apostles.
| | ἐπειτα ὠφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν· |
|
8 | In the end he appeared even to me. It was like an abnormal birth; | | ἐσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὠφθη κἀμοί. |
|
9 | I had persecuted the church of God and am therefore inferior to all other apostles?indeed not fit to be called an apostle. | | Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ· |
|
10 | However, by God's grace I am what I am, nor has his grace been given to me in vain; on the contrary, in my labours I have outdone them all—not I, indeed, but the grace of God working with me. | | χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὁ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ἡ σὺν ἐμοί. |
|
11 | But what matter, I or they? This is what we all proclaim, and this is what you believed.
| | εἰτε οὖν ἐγὼ εἰτε ἐκεῖνοι, οὑτως κηρύσσομεν καὶ οὑτως ἐπιστεύσατε. |