3 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
3 1 | But I, brethren, could not address you as spiritual men, but as men of the flesh, as babes in Christ. | Fellow Workmen for God 1Cor.3.1-23 | Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ' ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. |
2 | I fed you with milk, not solid food; for you were not ready for it; and even yet you are not ready, | γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὐπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ' οὐδὲ ἐτι νῦν δύνασθε, | |
3 | for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh, and behaving like ordinary men? | ἐτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὁπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἐρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτὲ; | |
4 | For when one says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely men? | ὁταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἑτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστὲ; | |
5 | What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each. | τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δῖ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἐδωκεν. | |
6 | I planted, Apollos watered, but God gave the growth. | ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὐξανεν· | |
7 | So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth. | ὡστε οὐτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὐτε ὁ ποτίζων, ἀλλ' ὁ αὐξάνων θεός. | |
8 | He who plants and he who waters are equal, and each shall receive his wages according to his labour. | ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἑν εἰσιν, ἑκαστος δὲ τὸν ἰδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἰδιον κόπον. | |
9 | For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building. | θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε. | |
10 | According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and another man is building upon it. Let each man take care how he builds upon it. | Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἐθηκα, ἀλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἑκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ· | |
11 | For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ. | θεμέλιον γὰρ ἀλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὁς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός. | |
12 | Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw - | εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἀργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, | |
13 | each man's work will become manifest; for the Day will disclose it, because it will be revealed with fire, and the fire will test what sort of work each one has done. | ἑκάστου τὸ ἐργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἐργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει. | |
14 | If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward. | εἰ τινος τὸ ἐργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· | |
15 | If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire. | εἰ τινος τὸ ἐργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὑτως δὲ ὡς διὰ πυρός. | |
16 | Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit dwells in you? | οὐκ οἰδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; | |
17 | If any one destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and that temple you are. | εἰ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἀγιός ἐστιν, οἱτινές ἐστε ὑμεῖς. | |
18 | Let no one deceive himself. If any one among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise. | Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἰ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. | |
19 | For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness," | - He catches the wise in their craftiness 1Cor.3.19 | Jb.5.13 | ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ, Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν· |
20 | and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile." | - The Lord knows that the thoughts of the wise are futile 1Cor.3.20 | Ps.94.11 | καὶ πάλιν, Kύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι. |
21 | So let no one boast of men. For all things are yours, | ὡστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, | |
22 | whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future, all are yours; | εἰτε Παῦλος εἰτε Ἀπολλῶς εἰτε Κηφᾶς εἰτε κόσμος εἰτε ζωὴ εἰτε θάνατος εἰτε ἐνεστῶτα εἰτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν, | |
23 | and you are Christ's; and Christ is God's. | ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ. |