| 1 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 18 | This doctrine of the cross is sheer folly to those on their way to ruin, but to us who are on the way to | Christ the Power and Wisdom of God 1Cor.1.18-31 | Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν. |
| 19 | salvation it is the power of God. Scripture says, 'I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nothing the cleverness of the clever.' | - I will destroy the wisdom of the wise 1Cor.1.19 | Is.29.14 | γέγραπται γάρ, Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, |
| 20 | Where is your wise man now, your man of learning, or your subtle debater-limited, all of them, to this passing age? God has made the wisdom of this world look foolish. | ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτοὺ οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμοὺ; | |
| 21 | As God in his wisdom ordained, the world failed to find him by its wisdom, and he chose to save those who have faith by the folly of the Gospel. | ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας. | |
| 22 | Jews call for miracles, Greeks look for wisdom; | ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἑλληνες σοφίαν ζητοῦσιν, | |
| 23 | but we proclaim Christ—yes, Christ nailed to the cross; and though this is a stumbling-block to Jews and folly to Greeks, | ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἐθνεσιν δὲ μωρίαν, | |
| 24 | yet to those who have heard his call, Jews and Greeks alike, he is the power of God and the wisdom of God. | αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἑλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν· | |
| 25 | Divine folly is wiser than the wisdom of man, and divine weakness stronger than man's strength. | ὁτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων. | |
| 26 | My brothers, think what sort of people you are, whom God has called. Few of you are men of wisdom, by any human standard; few are powerful or highly born. | Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς· | |
| 27 | Yet, to shame the wise. God has chosen what the world counts folly, and to shame what is strong, God has chosen what the world counts weakness. | ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά, | |
| 28 | He has chosen things low and contemptible, mere nothings, to overthrow the existing order. | καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὀντα, ἵνα τὰ ὀντα καταργήσῃ, | |
| 29 | And so there is no place for human pride in the presence of God. | ὁπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. | |
| 30 | You are in Christ Jesus by God's act, for God has made him our wisdom; he is our righteousness; in him we are consecrated and set free. | ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἀγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις, | |
| 31 | And so (in the words of Scripture), 'must boast, let him boast of the Lord.' | - Let him who boasts, boast of the Lord. 1Cor.1.31 | Jr.9.24 | ἵνα καθὼς γέγραπται, Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω. |