katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Paul's Missionary Commission Ro.15.14-21 | RSV Contents | notes

15 Revised Standard Version Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

14I myself am satisfied about you, my brethren, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.Paul's Missionary Commission Ro.15.14-21Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης τῆς γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.
15But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God τολμηρότερον δὲ ἐγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ
16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit. εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἐθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἀγίῳ.
17In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God. ἐχω οὖν τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν·
18For I will not venture to speak of anything except what Christ has wrought through me to win obedience from the Gentiles, by word and deed, οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δῖ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἐργῳ,
19by the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit, so that from Jerusalem and as far round as Illyr'icum I have fully preached the gospel of Christ, ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος θεοῦ· ὡστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,
20thus making it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on another man's foundation, οὑτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὁπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ' ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ,
21but as it is written,

"They shall see who have never been told of him,
and they shall understand who have never heard of him."

- They shall see who have never been told of him Ro.15.21 | Is.52.15ἀλλὰ καθὼς γέγραπται,

Oἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται,
καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.