15 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
7 | Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God. | The Gospel for Jews and Gentiles Alike Ro.15.7-13 | Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ. |
8 | For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs, | λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων, | |
9 | and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore I will praise you among the Gentiles, | - Therefore I will praise thee Ro.15.9 | Ps.18.49 | 2Sm.22.50 | τὰ δὲ ἐθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν· καθὼς γέγραπται, Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, |
10 | and again it is said, "Rejoice, O Gentiles, with his people"; | - Rejoice, O Gentiles, with his people Ro.15.10 | Dt.32.43 | καὶ πάλιν λέγει, Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. |
11 | and again, "Praise the Lord, all Gentiles, | - Praise the Lord, all Gentiles Ro.15.11 | Ps.117.1 | καὶ πάλιν, Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, |
12 | and further Isaiah says, "The root of Jesse shall come, | - The root of Jesse shall come Ro.15.12 | Is.11.10 | καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει, Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ ἰεσσαί, |
13 | May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope. | ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἀγίου. |