|
12 |
Authorised (King James) Version |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
9 | Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. | Rules of the Christian Life Ro.12.9-21 | Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ· |
|
10 | Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; | | τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, |
|
11 | Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; | | τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες, |
|
12 | Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; | | τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες, |
|
13 | Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. | | ταῖς χρείαις τῶν ἀγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες. |
|
14 | Bless them which persecute you: bless, and curse not. | | εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε. |
|
15 | Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. | | χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων. |
|
16 | Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. | | τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς. |
|
17 | Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. | - Repay no one evil for evil Ro.12.17 | Pr.3.4 | μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· |
|
18 | If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. | | εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· |
|
19 | Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. | - Vengeance is mine Ro.12.19 | Dt.32.35 | μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος. |
|
20 | Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. | - if your enemy is hungry, feed him Ro.12.20 | Pr.25.21-22 | ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. |
|
21 | Be not overcome of evil, but overcome evil with good. | | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν. |