katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Salvation for All Ro.10.5-21 | NEB Contents | notes

10 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

5Of legal righteousness Moses writes, 'The man who does this shall gain life by it.'Salvation for All Ro.10.5-21Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ.
6But the righteousness that comes by faith says, 'Do not say to yourself, "Who can go up to heaven?"' (that is to bring Christ down),- Do not say in your heart Ro.10.6 | Dt.9.4ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὑτως λέγει, Mὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, Tίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ' ἐστιν Χριστὸν καταγαγεῖν·
7'or, "Who can go down to the abyss?"' (to bring Christ up from the dead).- Who will descend into the abyss? Ro.10.7 | Dt.30.12-14ἠ, Tίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ' ἐστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
8But what does it say? 'The word is near you: it is upon your lips and in your heart.' This means the word of faith which we proclaim. Ro.10.8-9ἀλλὰ τί λέγεὶ

Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν,
ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου·
τοῦτ' ἐστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.

9If on your lips is the confession, 'Jesus is Lord', and in your heart the faith that God raised him from the dead, then you will find salvation. ὁτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἠγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
10For the faith that leads to righteousness is in the heart, and the confession that leads to salvation is upon the lips. καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
11Scripture says, 'Everyone who has faith in him will be saved from shame'?everyone:- No one who believes in him will be put to shame. Ro.10.11 | Is.28.16λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
12there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord is Lord of all, and is rich enough for the need of all who invoke him. οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἑλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
13For everyone, as it says again—'everyone who invokes the name of the Lord will be saved'.- Everyone who calls upon the name of the Lord will be saved Ro.10.13 | Jl.2.32Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
14How could they invoke one in whom they had no faith? And how could they have faith in one they had never heard of? And how hear without someone to spread the news? Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἠκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;
15And how could anyone spread is the news without a commission to do so? And that is what Scripture affirms: 'How welcome are the feet of the messengers of good news!'
- How beautiful are the feet Ro.10.15 | Is.52.7 | Na.1.15πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται, Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά.
16But not all have responded to the good news. For Isaiah says, 'Lord, who has believed our message?'- Lord, who has believed Ro.10.16 | Is.53.1Ἀλλ' οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Kύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
17We conclude that faith is awakened by the message, and the message that awakens it comes through the word of Christ.
 ἀρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
18But, I ask, can it be that they never heard it? Of course they did: 'Their voice has sounded all over the earth, and their words to the bounds of the inhabited world.'- Their voice has gone out to all the earth Ro.10.18 | Ps.19.4ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἠκουσαν; μενοῦνγε,

Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν,
καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.

19But, I ask again, can it be that Israel failed to recognize the message? In reply, I first cite Moses, who says, 'I will use a nation that is no nation to stir your envy, and a foolish nation to rouse your anger.'- I will make you jealous of those who are not a nation Ro.10.19 | Dt.32.21ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἐγνὼ πρῶτος Μωϋσῆς λέγει,

Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ' οὐκ ἔθνει,
ἐπ' ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ
ὑμᾶς.

20But Isaiah is still more daring: 'I was found', he says, 'by those who were not looking for me; I was clearly shown to those who never asked about me';- I have been found by those who did not seek me I have shown myself to those who did not ask for m Ro.10.20 | Is.65.1Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει,


Εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν,
ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.

21while to Israel he says, 'All day long I have stretched out my hands to an unruly and defiant people.'

 πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.