9 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
19 | You will say to me then, "Why does he still find fault? For who can resist his will?" | God's Wrath and Mercy Ro.9.19-29 | Ἐρεῖς μοι οὖν, Τί οὖν ἐτι μέμφεταὶ τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν; |
20 | But who are you, a man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, "Why have you made me thus?" | - Will what is molded say to its molder Ro.9.20 | Is.29.16 | Is.45.9 | ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, Τί με ἐποίησας οὑτως; |
21 | Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for beauty and another for menial use? | - Has the potter no right over the clay Ro.9.21 | Jr.18.6 | ἢ οὐκ ἐχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; |
22 | What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction, | εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἠνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, | |
23 | in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory, | καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἂ προητοίμασεν εἰς δόξαν, | |
24 | even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles? | οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν; | |
25 | As indeed he says in Hosea, "Those who were not my people | - Those who were not my people Ro.9.25 | Hs.2.23 | ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Kαλέσω τὸν οὐ λαόν μου |
26 | "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.' " | - You are not my people Ro.9.26 | Hs.1.10 | καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος. |
27 | And Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, | - only a remnant of them will be saved Ro.9.27-28 | Is.10.22-23 | Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· |
28 | for the Lord will execute his sentence upon the earth with rigor and dispatch." | λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. | |
29 | And as Isaiah predicted, | - If the Lord of hosts had not left us children Ro.9.29 | Is.1.9 | καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας,
|