9 | Authorised (King James) Version | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
19 | Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? | God's Wrath and Mercy Ro.9.19-29 | Ἐρεῖς μοι οὖν, Τί οὖν ἐτι μέμφεταὶ τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν; |
20 | Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? | - Will what is molded say to its molder Ro.9.20 | Is.29.16 | Is.45.9 | ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, Τί με ἐποίησας οὑτως; |
21 | Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? | - Has the potter no right over the clay Ro.9.21 | Jr.18.6 | ἢ οὐκ ἐχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; |
22 | What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: | εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἠνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, | |
23 | And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, | καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἂ προητοίμασεν εἰς δόξαν, | |
24 | Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? | οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν; | |
25 | As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. | - Those who were not my people Ro.9.25 | Hs.2.23 | ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Kαλέσω τὸν οὐ λαόν μου |
26 | And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. | - You are not my people Ro.9.26 | Hs.1.10 | καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος. |
27 | Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: | - only a remnant of them will be saved Ro.9.27-28 | Is.10.22-23 | Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· |
28 | For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. | λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. | |
29 | And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. | - If the Lord of hosts had not left us children Ro.9.29 | Is.1.9 | καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας,
|