katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | God's Election of Israel Ro.9.1-18 | NEB Contents | notes

9 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

9 1I AM SPEAKING the truth as a Christian, and my own conscience, enlightened by the Holy Spirit, assures me it is no lie:God's Election of Israel Ro.9.1-18Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἀγίῳ,
2in my heart there is great grief and unceasing sorrow. ὁτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
3For I could even pray to be outcast from Christ myself for the sake of my brothers, my natural kinsfolk. ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα,
4They are Israelites: they were made God's sons, theirs is the splendour of the divine presence, theirs the covenants, the law, the temple worship, and the promises. οἱτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
5Theirs are the patriarchs, and from them, in natural descent, sprang the Messiah. Greek: Christ. May God, supreme above all, be blessed for ever! Amen. Or: sprang the Messiah, supreme above all, God blessed for ever; Or: sprang the Messiah, who is supreme above all. Blessed be God for ever!
 ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα· ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
6It is impossible that the word of God should have proved false. For not all descendants of Israel are truly Israel, nor, Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·
7because they are Abraham's offspring, are they all his true children; Or: all children of God. but, in the words of Scripture, 'Through the line of Isaac your posterity shall be traced.' Or: God's call shall be for your descendants in the line of Isaac.- Through Isaac shall your descendants be named Ro.9.7 | Gn.21.12οὐδ' ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ', Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.
8That is to say, it is not those born in the course of nature who are children of God; it is the children born through God's promise who are reckoned as Abraham's descendants. τοῦτ' ἐστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·
9For the promise runs: 'At the time fixed I will come, and Sarah shall have a son.'
- About this time I will return and Sarah shall have a son Ro.9.9 | Gn.18.10-14ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος, Kατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός.
10But that is not all, for Rebekah's children had one and the same father, our ancestor Isaac; οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἐχουσα, Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν·
11and yet, in order that God's selective purpose might stand, based not upon men's deeds but upon the call of God, μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ' ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ,
12she was told, even before they were born, when they had as yet done nothing, good or ill, 'The elder shall be servant to the younger';- The elder will serve the younger Ro.9.12 | Gn.25.23οὐκ ἐξ ἐργων ἀλλ' ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσον·
13and that accords with the text of Scripture, 'Jacob I loved and Esau I hated.'
- Jacob I loved, but Esau I hated Ro.9.13 | Mal.1.2-3καθὼς γέγραπται,

Tὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα,
τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.

14What shall we say to that? Is God to be charged with injustice? By no means. Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·
15For he says to Moses, 'Where I show mercy, I will show mercy, and where I pity, I will pity.'- I will have mercy on whom I have mercy Ro.9.15 | Ex.33.19τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει,

Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ,
καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.

16Thus it does not depend on man's will or effort, but on God's mercy. ἀρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος, ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.
17For Scripture says to Pharaoh, 'I have raised you up for this very purpose, to exhibit my power in my dealings with you, and to spread my fame over all the world.'- I have raised you up for the very purpose Ro.9.17 | Ex.9.16λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
18Thus he not only shows mercy as he chooses, but also makes men stubborn as he chooses.
 ἀρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.