|
6 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
12 | So sin must no longer reign in your mortal body, exacting obedience to the body's desires. | | Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἀμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, |
|
13 | You must no longer put its several parts at sin's disposal, as implements for doing wrong. No: put yourselves at the disposal of God, as dead men raised to life; yield your bodies to him as implements for doing right; | | μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὁπλα ἀδικίας τῇ ἀμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὁπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ· |
|
14 | for sin shall no longer be your master, because you are no longer under law, but under the grace of God.
| | ἀμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν. |
|
15 | What then? Are we to sin, because we are not under law but under grace? Of course not. | Slaves of Righteousness Ro.6.15-23 | Τί οὖν; ἀμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. |
|
16 | You know well enough that if you put yourselves at the disposal of a master, to obey him, you are slaves of the master whom you obey; and this is true whether you serve sin, with death as its result; or obedience, with righteousness as its result. | | οὐκ οἰδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἠτοι ἀμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην; |
|
17 | But God be thanked, you, who once were slaves of sin, have yielded wholehearted obedience to the pattern of teaching to which you were made subject, Or: which was handed on to you. | | χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἀμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς, |
|
18 | and, emancipated from sin, have become slaves of righteousness | | ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἀμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ· |
|
19 | (to use words that suit your human weakness)—I mean, as you once yielded your bodies to the service of impurity and lawlessness, making for moral anarchy, so now you must yield them to the service of righteousness, making for a holy life.
| | ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν. ὡσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὑτως νῦν παραστήσατε τὰ με λη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν. |