|
| 6 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 6 1 | What are we to say, then? Shall we persist in sin, so that there may be all the more grace? | Dead to Sin but Alive in Christ Ro.6.1-14 | Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἀμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; |
|
| 2 | No, no! We died to sin: how can we live in it any longer? | | μὴ γένοιτο· οἱτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἀμαρτίᾳ, πῶς ἐτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; |
|
| 3 | Have you forgotten that when we were baptized into union with Christ Jesus we were baptized into his death? | | ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὁσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; |
|
| 4 | By baptism we were buried with him, and lay dead, in order that, as Christ was raised from the dead in the splendour of the Father, so also we might set our feet upon the new path of life.
| | συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὡσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὑτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. |
|
| 5 | For if we have become incorporate with him in a death like his, we shall also be one with him in a resurrection like his. | | εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· |
|
| 6 | We know that the man we once were has been crucified with Christ, for the destruction of the sinful self, so that we may no longer be the slaves of sin, | | τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἀμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἀμαρτίᾳ· |
|
| 7 | since a dead man is no longer answerable for his sin. | | ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἀμαρτίας. |
|
| 8 | But if we thus died with Christ, we believe that we shall also come to life with him. | | εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ· |
|
| 9 | We know that Christ, once raised from the dead, is never to die again: he is no longer under the dominion of death. | | εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. |
|
| 10 | For in dying as he died, he died to sin, once for all, and in living as he lives, he lives to God. | | ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἀμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ. |
|
| 11 | In the same way you must regard yourselves as dead to sin and alive to God, in union with Christ Jesus.
| | οὑτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἀμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |
|
| 12 | So sin must no longer reign in your mortal body, exacting obedience to the body's desires. | | Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἀμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, |
|
| 13 | You must no longer put its several parts at sin's disposal, as implements for doing wrong. No: put yourselves at the disposal of God, as dead men raised to life; yield your bodies to him as implements for doing right; | | μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὁπλα ἀδικίας τῇ ἀμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὁπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ· |
|
| 14 | for sin shall no longer be your master, because you are no longer under law, but under the grace of God.
| | ἀμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν. |