katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Example of Abraham Ro.4.1-12 | NEB Contents | notes

4 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

4 1WHAT, THEN, are we to say about Abraham, our ancestor in the natural line?The Example of Abraham Ro.4.1-12Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκὰ;
2If Abraham was justified by anything he had done, then he has a ground for pride. εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἐργων ἐδικαιώθη, ἐχει καύχημα· ἀλλ' οὐ πρὸς θεόν.
3But he has no such ground before God; for what does Scripture say? 'Abraham put his faith in God, and that faith was counted to him as righteousness.'- Abraham believed God Ro.4.3 | Gn.15.6τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγεὶ; Ἐπίστευσεν δὲ ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
4Now if a man does a piece of work, his wages are not 'counted' as a favour; they are paid as debt. τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα·
5But if without any work to his credit he simply puts his faith in him who acquits the guilty, then his faith is indeed 'counted as righteousness'. τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,
6In the same sense David speaks of the happiness of the man whom God 'counts' as just, apart from any specific acts of justice: καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἐργων,
7'Happy are they', he says, 'whose lawless deeds are forgiven, whose sins are buried away;- Blessed are those whose iniquities are forgiven Ro.4.7-8 | Ps.32.1-2Mακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι
καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
8happy is the man whose sins the Lord does not count against him.' μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
9Is this happiness confined to the circumcised, or is it for the uncircumcised also? Consider: we say, 'Abraham's faith was counted as righteousness';- Is this blessing pronounced only upon the circumcised Ro.4.9 | Gn.15.6ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; λέγομεν γάρ, Ἐλογίσθη τῷ ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην.
10in what circumstances was it so counted? Was he circumcised at the time, or not? He was not yet circumcised, but uncircumcised; πῶς οὖν ἐλογίσθὴ ἐν περιτομῇ ὀντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ·
11and he later received the symbolic rite of circumcision as the hall-mark of the righteousness which faith had given him when he was still uncircumcised. Consequently, he is the father of all who have faith when uncircumcised, so that righteousness is 'counted' to them; καὶ σημεῖον ἐλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δῖ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι καὶ αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην.
12and at the same time he is the father of such of the circumcised as do not rely upon their circumcision alone, but also walk in the footprints of the faith which our father Abraham had while he was yet uncircumcised.
 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἰχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.